(b) To assist landlocked and transit developing countries to establish multilateral sustainable and efficient transit transport regimes involving public and private stakeholders and to encourage and support the sharing of best practices related to experiences, policies and initiatives; |
Ь) содействовать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в установлении многосторонних устойчивых и эффективных транзитных транспортных режимов с участием государственных и частных субъектов и поощрять и поддерживать обмен передовой практикой в отношении опыта, политики и инициатив; |
The programme would enhance its operational capacities in the activities of UNCTAD aimed at supporting recipient countries, especially developing countries, and in particular the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States. |
оперативного потенциала ЮНКТАД в рамках осуществляемой ею деятельности, направленной на оказание поддержки странам-получателям, особенно развивающимся странам, и в частности наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
Landlocked developing countries should therefore be given priority. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо предоставить приоритет. |
He emphasized that due priority should be accorded to Landlocked developing countries when strengthening the Unit on Landlocked Developing Countries and SIDS. |
Он подчеркнул, что следует уделять должное внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в усилиях по укреплению Группы по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
Landlocked and transit developing countries are encouraged to establish national coordination mechanisms, where appropriate. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита рекомендуется при необходимости учредить национальные координационные механизмы. |
Landlocked developing countries should pay attention to the potential impacts of climate change on transportation systems. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует уделять особое внимание возможному воздействию изменения климата на транспортные системы. |
Landlocked developing countries were also required to use their own judgment in adopting appropriate policies to acquire resources for their development. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также надлежит иметь собственное суждение при принятии соответствующих стратегий для получения ресурсов для своего развития. |
The seventh session of the Inter-agency Group on Landlocked Developed Countries was held at United Nations Headquarters in February 2012. |
Седьмая сессия Межучрежденческой группы по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, была проведена в феврале 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Landlocked developing countries have not been able to fully participate in regional or global value chains. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, не удается в полной мере участвовать в региональных и глобальных производственно-сбытовых цепочках. |
Landlocked developing countries are the biggest potential beneficiaries of the facilities provided by the UNECE legal instruments for border crossing facilitation. |
Наибольшую потенциальную пользу средства, предоставляемые правовыми документами ЕЭК ООН, касающимися облегчения пересечения границ, могут принести развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Landlocked developing countries and their transit neighbours need to effectively mobilize adequate domestic and external resources for the effective implementation of the present Vienna Programme of Action. |
Поэтому для эффективного осуществления настоящей Венской программы действий не имеющим выхода к морю развивающимся странам и их соседним странам транзита нужно провести эффективную мобилизацию требуемых внутренних и внешних ресурсов. |
Landlocked developing countries should be granted special treatment in the World Trade Organization, taking into consideration their disadvantaged geographical location, which erodes their competitive edge. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, должен быть предоставлен особый режим во Всемирной торговой организации с учетом их неблагоприятного географического положения, которое приводит к уменьшению их конкурентных преимуществ. |
Landlocked and transit developing countries require assistance in revising their regulatory framework, in human resource development and in implementing reform processes. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся государствам транзита также требуется помощь в отношении пересмотра их нормативной базы, развития людских ресурсов и осуществления реформ. |
Landlocked and transit developing countries are called upon to consider further strengthening legal framework which governs various aspects of transit transport trade. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита предлагается изучить возможности дальнейшего укрепления правовых рамок, регулирующих различные аспекты транзитных перевозок. |
Mongolia trusted that the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would mobilize political momentum for tackling those countries' unique vulnerabilities. |
Монголия выражает уверенность в том, что вторая Конференция Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, станет мобилизующим политическим импульсом для ликвидации особых факторов, обусловливающих уязвимость этих стран. |
Landlocked developing countries should integrate trade policies into national development strategies to better harness the development benefits from international trade. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, надлежит интегрировать торговую политику в национальные стратегии развития, дабы полнее использовать блага развития, вытекающие из международной торговли. |
Landlocked developing countries should establish an appropriate legal framework for public-private partnerships; |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо создать надлежащие правовые рамки для партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Landlocked developing countries should further strengthen efforts to attract more growth- and employment-inducing FDI, alongside diversification strategies. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует наращивать усилия по расширению притока прямых иностранных инвестиций, стимулирующих рост и увеличение занятости, одновременно с осуществлением стратегий диверсификации. |
Landlocked developing countries should also be provided with assistance so that they could accede to international conventions and integrate more fully into the world economy. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам следует также оказать помощь в присоединении к международным конвенциям и более полной их интеграции в мировую экономику. |
Since the Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries had been discontinued, the Office of the Special Coordinator should be strengthened. |
Поскольку Отдел по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам упразднен, необходимо укрепить Канцелярию Специального координатора. |
Landlocked and transit developing countries should be provided assistance in the area of trade facilitation in the light of the agreement in the Doha Ministerial Declaration. |
Не имеющим выхода к морю и транзитным развивающимся странам следует оказывать помощь в области упрощении процедур торговли в свете соглашения, предусмотренного в Дохинской декларации министров. |
Landlocked developing countries and their regional and global development partners should therefore strive to enhance connectivity and participation in regional value chains in order to maximize the benefits of globalization. |
Поэтому развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в сфере развития следует приложить усилия для усиления взаимосвязанности и активизации участия в региональных производственно-сбытовых цепях в целях максимального увеличения выгод от глобализации. |
Landlocked developing countries and transit developing countries should be given support in becoming party to these important legal instruments. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует оказывать поддержку в том, чтобы они становились участницами этих важных правовых документов. |
Landlocked developing countries that had not yet acceded to or ratified the multilateral agreement for the establishment of the Think Tank were urged to do so. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которые еще не присоединились к многостороннему соглашению о создании Аналитического центра или не ратифицировали его, настоятельно рекомендуется сделать это. |
Landlocked developing countries should also foster entrepreneurship, especially among small and medium enterprises, and building the production and supply capacity of domestic private enterprises was crucial. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, также следует принять меры по стимулированию предпринимательской деятельности, особенно между малыми и средними предприятиями, в которой решающую роль играет наращивание производственно-сбытовых мощностей в национальном секторе частного предпринимательства. |