The representative of Ethiopia indicated that the current session marked the beginning of a significant phase in the preparations for the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries. |
Представитель Эфиопии указал, что нынешняя сессия ознаменовала собой начало важного этапа в процессе подготовки к проведению второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Landlocked developing countries would need to establish strong fiscal and stable positions to be able to mobilize diversified and stable tax revenue and to access external debt financing. |
Для того чтобы суметь обеспечить стабильный и диверсифицированный приток налоговых поступлений и получить доступ к средствам для финансирования внешних долговых обязательств, не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо укрепить бюджетно-финансовую сферу и добиться экономической стабильности. |
Landlocked developing countries should be supported in increasing the share of services sectors in their economies, including through enabling policies. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, должна оказываться помощь в увеличении доли секторов услуг в их экономике, в том числе путем проведения политики, стимулирующей развитие таких секторов. |
Other additional requirements resulting from the draft resolution included a provision of general temporary assistance for the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries. |
Еще одним элементом дополнительных потребностей, обусловленных данным проектом резолюции, являются ассигнования на персонал общего назначения, подлежащий найму в порядке оказания временной помощи Канцелярии Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
Landlocked developing countries and transit developing countries need to improve their transport-related facilitation systems, infrastructure and institutional and regulatory frameworks. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует улучшить свои системы упрощения процедур перевозок, инфраструктуру и институциональные и регулирующие рамочные механизмы. |
Landlocked and transit developing countries and their development partners are encouraged to attend the midterm review meeting in 2008 at the highest possible level of representation. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита и их партнерам в области развития рекомендуется принять участие в совещании, посвященном среднесрочному обзору, в 2008 году, обеспечив максимально возможный уровень представительства. |
Landlocked and transit developing countries should cooperate more closely in the area of trade facilitation with the technical assistance of developed partners and relevant international organizations. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует более тесно сотрудничать в осуществлении мер по упрощению торговых процедур, опираясь на техническую помощь партнеров среди развитых стран и соответствующих международных организаций. |
Landlocked and transit developing countries should consider acceding to the revised Convention, if they have not done so. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует рассмотреть вопрос о присоединении к этой пересмотренной Конвенции, если они еще не сделали этого. |
In the run-up to the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries, it was time to assess what had been achieved under the Almaty Programme of Action. |
В преддверии второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, пришло время оценить результаты выполнения Алматинской программы действий. |
The Conference agreed upon the Almaty Programme of Action: Addressing the Special Needs of Landlocked Developing Countries within a New Global Framework for Transit Transport Cooperation between Landlocked and Transit Developing Countries. |
В проблемной записке, подготовленной для параллельного совещания ЮНКТАД в ходе Конференции, было указано, что для "упрощения процедур торговли и перевозок по транзитным коридорам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует использовать международно согласованные нормы, правила и рекомендации. |
The Committee proceeded to elect, by acclamation, His Excellency Per Thoresson (Sweden) as Co-Chair of the Preparatory Committee for the Second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries. |
Затем Комитет путем аккламации избрал Его Превосходительство Пера Торессона (Швеция) Сопредседателем Подготовительного комитета второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
9.25 It is noted that the Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries has been discontinued as part of the reorganization of the UNCTAD secretariat. |
9.25 Следует отметить, что в рамках реорганизации секретариата ЮНКТАД был расформирован Отдел по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
A special call was made to ensure that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in UNCTAD was provided with the necessary support and adequate resources to carry out its important task. |
Прозвучал особый призыв обеспечить управлению Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам в ЮНКТАД необходимую поддержку и надлежащие ресурсы для выполнения его важной задачи. |
Landlocked developing countries are invited to play a more active role in the negotiations and to ensure that their specific needs are reflected, supported by assistance from development partners. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, предлагается играть более активную роль в этих переговорах и добиваться отражения их особых потребностей при поддержке со стороны партнеров по процессу развития. |
The General Assembly, towards the end of the decade, is also invited to consider holding a third United Nations Conference on Landlocked Developing Countries in order to undertake a comprehensive appraisal of the implementation of the present Programme of Action and to decide on subsequent action. |
Генеральной Ассамблее также предлагается рассмотреть возможность проведения ближе к концу десятилетия третьей Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, для всеобъемлющей оценки хода осуществления настоящей Программы действий и принятия решения в отношении последующих мер. |
Landlocked and least developed countries in the region will require markedly different policy, legal and regulatory approaches to implementation compared to the developed countries of the region. |
Не имеющим выхода к морю и наименее развитым странам региона потребуются очень разные программные, правовые и нормативные подходы к осуществлению по сравнению с развитыми странами региона. |
With respect to paragraph 9.24, she noted that the coordination of activities, which had formerly been the responsibility of the newly discontinued Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries, would be carried out by the Office of the Special Coordinator. |
Что касается пункта 9.24, то делегация Кубы отмечает, что координация деятельности, которую раньше обеспечивал ныне упраздненный Отдел по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам, будет осуществляться Канцелярией Специального координатора. |
The conclusions and recommendations from these studies will be considered at the fifth session of the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries, which will be held in early 2001. |
Сформулированные по итогам этих исследований выводы и рекомендации будут рассматриваться на пятой сессии Специального органа по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которая состоится в начале 2001 года. |
Further, the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries coordinates the relevant activities which constitute a cross-cutting issue in the work of UNCTAD. |
Кроме того, Управление Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам осуществляет координацию соответствующих мероприятий, которые носят характер межсекторальной проблемы в рамках деятельности ЮНКТАД. |
Those delegations stressed that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries should focus solely on coordination and should not stray into programme activities. |
Эти делегации подчеркнули, что Управление Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам должно сосредоточивать свое внимание исключительно на вопросах координации и не вмешиваться в программные мероприятия. |
In that connection he wished to know what progress had been made in implementing the provisions of paragraph 16 of General Assembly resolution 54/235 concerning the strengthening of the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries. |
Он хотел бы в этой связи получить информацию о том, какой прогресс был достигнут в осуществлении положений пункта 16 резолюции 54/235 Генеральной Ассамблеи, касающихся укрепления Канцелярии Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
In response to that request, the present report provides information on the regular and extrabudgetary resources made available during 2001 to the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries of the United Nations Conference on Trade and Development. |
В ответ на эту просьбу в настоящем докладе приводится информация о регулярных и внебюджетных ресурсах, выделенных Канцелярии Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в течение 2001 года. |
The Head of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries said that the Report before the Board was the first comprehensive analysis of poverty in the LDCs. |
Руководитель Специальной программы по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам сказал, что находящийся на рассмотрении Совета доклад представляет собой первый всесторонний анализ нищеты в НРС. |
The Ministers welcomed the measures taken by the United Nations General Assembly to strengthen the Office of the Special Coordinator for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries through additional resources. |
Министры приветствовали меры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по укреплению Управления Специального координатора по наименее развитым и не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам за счет выделения ему дополнительных ресурсов. |
On the basis of these subregional studies, a synthesis paper will be prepared and presented as the main substantive document to a regional Expert Group Meeting and to the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries. |
На основе этих субрегиональных исследований будет подготовлен сводный доклад, который будет представлен в качестве основного предметного документа региональному совещанию группы экспертов и Специальному органу по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам. |