With a focus on least developed countries, Pacific island countries and landlocked developing countries, tailored training programmes resulted in capacity-building and the adaptation of technologies to country-specific situations and needs. |
С учетом того, что особое внимание уделяется наименее развитым странам, тихоокеанским островным странам и не имеющим выхода к морю развивающихся странам, адресные учебные программы привели к наращиванию потенциала и адаптации технологий к условиям конкретной страны и потребностям. |
It is important to help landlocked developing countries to develop the capacity to prepare bankable, large-scale infrastructure projects and to explore innovative financing mechanisms for those projects, including public-private partnerships, where appropriate. |
Важно оказать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в создании потенциала для разработки представляющих интерес для банков крупномасштабных инфраструктурных проектов и исследовании новых механизмов финансирования таких проектов, включая там, где это целесообразно, партнерства между государственным и частным секторами. |
(c) Maintain momentum and increase ODA to landlocked developing countries in line with the national priorities of those countries; |
с) сохранять импульс в усилиях по увеличению объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой не имеющим выхода к морю развивающимся странам, с учетом национальных приоритетов этих стран; |
He reiterated the importance of international support for landlocked developing countries in the implementation of the Almaty Programme of Action, including through South-South and triangular cooperation. |
Оратор вновь подтвердил важность международной поддержки, оказываемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в осуществлении Алматинской программы действий, в том числе сотрудничества Юг-ЮГ и трехстороннего сотрудничества. |
All provisions on special and differential treatment reflected in the General Agreement on Tariffs and Trade and in all WTO agreements must be effectively granted to all acceding landlocked developing countries. |
Все положения об особом и дифференцированном режиме, предусмотренные в Генеральном соглашении по тарифам и торговле и во всех соглашениях ВТО, должны на деле применяться по отношению ко всем вступающим в ВТО развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Aid for Trade should be provided in particular to those landlocked developing countries that are resource-poor, that face greater trade impediments, and/or that manifest inadequate receipts of FDI. |
Ресурсы по линии инициативы «Помощь в торговле» должны предоставляться в первую очередь тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которые не обеспечены ресурсами, сталкиваются с более серьезными трудностями в торговле и/или не получают в достаточном объеме прямых иностранных инвестиций. |
(b) Provide support to address serious concerns of landlocked developing countries with regard to their specific supply-side constraints; |
Ь) оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в решении серьезных проблем, с которыми они сталкиваются в связи с особыми ограничениями в сфере предложения; |
(b) Support landlocked developing countries in particular in nurturing partnerships to expand their capacity and transfer technical management know-how; |
Ь) оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в налаживании партнерств, предназначенных, в частности, для укрепления их потенциала и передачи технического ноу-хау в области управления; |
(e) Provide technical assistance to assist landlocked developing countries in building institutional and human capacities aimed at improving their abilities to attract FDI. |
ё) предоставлять техническую помощь для оказания содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в укреплении их институционального и человеческого потенциала в целях повышения их способности привлекать ПИИ. |
It also encourages them to continue to support the landlocked and transit developing countries. |
Их также призывают продолжать оказание поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
A significant share of these funds has been committed to landlocked and transit developing countries. |
Значительная доля этих средств была выделена развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
Belgium allocated 6.6 per cent of its ODA in 2003 to landlocked developing countries and 9.8 per cent in 2004. |
В 2003 году Бельгия выделила развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, 6,6 процента своей ОПР, а в 2004 году - 9,8 процента. |
Increased and immediate technical assistance should be extended to landlocked developing countries to ensure their effective participation in the trade negotiations of the World Trade Organization, particularly those related to trade facilitation. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует немедленно оказать расширенную техническую помощь, с тем чтобы обеспечить их активное участие в торговых переговорах по линии ВТО, особенно в тех переговорах, которые связаны с содействием торговле. |
The international community is undertaking measures to address transit transport problems of landlocked and transit developing countries. |
Международное сообщество принимает меры по оказанию развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита помощи в решении проблем, касающихся организации транзитных перевозок. |
The proposed international ministerial meeting on transit transport cooperation would greatly assist both landlocked and transit developing countries in mobilizing greater support from the international community. |
Предлагаемое международное совещание на уровне министров по вопросам сотрудничества в области транзитных перевозок окажет большое содействие как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита в мобилизации более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
Those entities should assist landlocked and transit developing countries in dealing effectively with their transit problems through a supportive external environment that gives access to and encourages the transfer of technologies related to transit transport systems. |
Необходимо, чтобы эти структуры оказывали не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита помощь в более эффективном решении стоящих перед ними проблем путем создания благоприятных внешних условий, которые обеспечивают доступ к технологиям в области систем транзитных перевозок и способствуют их передаче. |
The landlocked and transit developing countries should make transport services responsive to user demands and increase the transparency of transit and border regulations. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует добиваться более полного учета транспортными компаниями потребностей пользователей и повышать степень транспарентности правил трансграничного и пограничного контроля. |
Developed countries could provide active and consistent support by opening up their markets to landlocked developing countries, in order to alleviate some of the problems faced by such countries. |
Развитые страны могли бы оказать активную и последовательную поддержку и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействуя обеспечению доступа к их рынкам, с тем чтобы ослабить последствия ряда проблем, стоящих перед этими странами. |
With reference to South-South cooperation in the implementation of the Brussels Programme of Action, he said that the potential cited for least developed countries applied equally to small island and landlocked developing States. |
Касаясь сотрудничества Юг-Юг в деле осуществления Брюссельской программы действий, он говорит, что заложенные в ней возможности, которые были названы в отношении наименее развитых стран, одинаково применимы к малым островным развивающимся государствам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
The landlocked developing countries should take their destiny into their own hands. They should strengthen cooperation and set up transit transport networks and systems. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита необходимо взять судьбу в свои руки путем укрепления сотрудничества между собой и обеспечения самих себя системами и сетями транзитных перевозок. |
The widespread progress made by the landlocked and transit developing countries in reforming their transit transport policies brought positive results. |
Налицо позитивные результаты повсеместного прогресса, которого удалось добиться развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в реформировании их политики в области транзитного транспорта. |
The Forum was followed by a Round-table on Trade Facilitation in Transition Economies focussing on landlocked transition countries. |
После Форума был организован "круглый стол" по вопросам упрощения процедур торговли в странах с переходной экономикой с уделением особого внимания странам с переходной экономикой, не имеющим выхода к морю. |
The simplification of procedures and institutions of transit transport would bring positive benefits for both landlocked and transit countries and enable them to expand their cooperation and their economic growth. |
Упрощение процедур и институционального обеспечения транзитных перевозок принесет выгоды как странам, не имеющим выхода к морю, так и странам транзита и позволит им расширить свое сотрудничество и ускорить экономический рост. |
In this context, the role of donors and international financial and development agencies in promoting innovative financial mechanisms which can help landlocked and transit developing countries meet their infrastructure financing and management needs is examined. |
В этой связи изучается роль доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, в поощрении внедрения новаторских финансовых механизмов, которые способны помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в удовлетворении их потребностей в финансировании инфраструктуры и управлении ею. |
Therefore, the international community must come forward to help countries with special needs, such as least developed and landlocked developing countries, to help them achieve peace, stability and prosperity. |
Поэтому международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы помочь странам, имеющим особые потребности, в особенности наименее развитым и не имеющим выхода к морю, чтобы они смогли добиться мира, стабильности и процветания. |