At the same time, landlocked developing countries should make efforts to diversify into tradable goods that are less transport dependable and that are also less subject to trade barriers such as services; |
В то же время развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо принять меры по диверсификации таких пользующихся спросом товаров, как услуги, которые в меньшей степени зависят от транспортировки и на которые в меньшей степени распространяются торговые барьеры. |
Exports and imports of merchandise, landlocked and transit developing countries and developing countries as a whole, 2000-2003 |
Экспорт и импорт товаров, данные по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и развивающимся странам в целом, 2000-2003 годы |
Efforts of international and regional organizations to assist landlocked and transit developing countries in the area of international trade and trade facilitation |
Усилия международных и региональных организаций по оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в области международной торговли и содействия развитию торговли |
Recognize that some progress has been reached on coordination of border crossings, infrastructure investment, facilities for the storing of merchandise, normative frameworks and other facilities that benefit both landlocked and transit developing countries; |
признаем, что был достигнут определенный прогресс в отношении координации работы пограничных переездов, инвестиций в инфраструктуру, создания объектов для хранения товаров, нормативных рамок и других механизмов, которые благоприятствуют как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита; |
We stress that the comprehensive review represents an important opportunity for landlocked and transit developing countries and our development partners to critically assess the implementation of the Almaty Programme of Action, in particular its best practices and weaknesses; |
Мы подчеркиваем, что этот всеобъемлющий обзор даст хорошую возможность развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и их партнерам по развитию критически проанализировать ход осуществления Алматинской программы действий, особенно передовой опыт и выявленные недостатки. |
(e) To offer appropriate technical assistance and capacity-building to landlocked developing countries to complete the process of their accession to the World Trade Organization, fulfil their commitments and integrate into the multilateral trading system; |
е) предложение развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, надлежащей технической помощи и помощи в наращивании потенциала для завершения процесса их присоединения к Всемирной торговой организации, выполнения своих обязательств и интеграции в многостороннюю систему торговли; |
(e) To support landlocked developing countries to enable them to pursue the effective partnerships necessary for capacity-building, sustainability and quality enhancement, as well as for sectoral development, including the development of tourism; |
ё) оказание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поддержки в создании эффективных партнерств, необходимых для развития потенциала, обеспечения устойчивости и повышения качества, а также для развития отдельных секторов, включая туризм; |
(c) Provide enhanced trade-related technical assistance and capacity-building for landlocked developing countries, for better participation in multilateral negotiation processes and accession to WTO, as well as the implementation of and compliance with multilateral trading rules; |
с) оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, более широкую техническую помощь в вопросах торговли и создания потенциала, с тем чтобы они могли принимать более эффективное участие в многосторонних переговорах и присоединиться к ВТО, а также выполнять и соблюдать правила многосторонней торговли; |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) would continue to provide analytic work and technical assistance to landlocked developing countries in all regions in their quest for development and for the benefits of integration into the global economy. |
единенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) продолжит проведение аналитической работы и оказание технической помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, во всех регионах для содействия их усилиям по обеспечению развития и получения выгод от интеграции в глобальную экономику. |
Enhanced trade and transport facilitation with special attention to landlocked transition economies and their transit neighbours as a result of the extended implementation of the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (TIR Convention) |
Дальнейшее упрощение процедур торговли и облегчения перевозок с уделением особого внимания странам с переходной экономикой, не имеющим выхода к морю, и соседним с ними странам транзита на основе более широкого применения Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применение книжки МДП (Конвенция МДП) |
Calls upon members and associate members to consider implementing, as appropriate, the recommendations contained in the Ulaanbaatar Declaration, including the provision of assistance to landlocked developing countries in Asia and the Pacific; |
призывает членов и ассоциированных членов рассмотреть возможность осуществления, в соответствующих случаях, рекомендаций, содержащихся в Улан-баторской декларации, в том числе положений о помощи развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющим выхода к морю; |
Also reaffirms that transit developing countries, in the exercise of their full sovereignty over their territory, have the right to take all measures necessary to ensure that the rights and facilities provided for landlocked developing countries in no way infringe upon their legitimate interests; |
вновь подтверждает также, что развивающиеся страны транзита при осуществлении своего полного суверенитета над своей территорией имеют право принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы права и льготы, предоставляемые развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, никоим образом не ущемляли их законных интересов; |
The international community, including financial and development institutions and donor countries, should provide greater assistance to landlocked and transit developing countries in this regard; |
Международное сообщество, включая учреждения по вопросам финансирования и развития и страны-доноры, должно оказывать более активную помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в этой связи; |
Contribute to deepening regional integration through a coherent development of regional infrastructure, trade facilitation measures and regional trade agreements. including the establishment of effective and efficient customs guarantee systems, with a view to providing special preferences to landlocked developing countries in overcoming their geographic constraints. |
содействовать углублению региональной интеграции на основе согласованной разработки региональной инфраструктуры, мер содействия развитию торговли и региональных торговых соглашений, включая создание эффективных и действенных систем таможенных гарантий, чтобы предоставить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специальные преференции для преодоления ими географических ограничений. |
(b) To encourage multilateral and regional development banks to provide more support to landlocked developing countries and transit developing countries for investment in transport development, in accordance with their respective mandates; |
Ь) стимулировать многосторонние и региональные банки развития к оказанию более существенной поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в вопросах инвестирования в развитие транспорта с учетом их соответствующих мандатов; |
(a) To assist Asia-Pacific landlocked developing countries in forwarding the Vientiane Consensus as the Asia-Pacific regional input to the final global review of the Almaty Programme of Action in 2014; |
а) оказать не имеющим выхода к морю развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощь в направлении Вьентьянского консенсуса в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в заключительный глобальный обзор Алматинской программы действий в 2014 году; |
on the meaningful development of economic cooperation in priority areas of transport and communications and energy with a view to facilitating the access of the landlocked States members of the Economic Cooperation Organization to world markets; |
на плодотворное развитие экономического сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи и энергетики с целью облегчения государствам - членам Организации экономического сотрудничества, не имеющим выхода к морю, доступа на мировые рынки; |
(e) Re-establishment of 1 P-5, 2 P-4, 1 P-3 and 3 General Service posts in the unit for least developed, landlocked and island developing countries |
ё) восстановление одной должности С-5, двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания в группе по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам |
(e) Enhance adequate financial resources to support African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the effective implementation of national sustainable development strategies; |
ё) направлять в большем объеме адекватные финансовые ресурсы на цели оказания поддержки африканским странам, наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в деле эффективного осуществления национальных стратегий устойчивого развития; |
(c) Landlocked developing countries should be supported to actively negotiate and push for adoption of a trade facilitation agreement that can take care of the interests and concerns of landlocked developing countries. |
с) Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо оказать поддержку для обеспечения их активного участия в переговорах и ускоренного принятия соглашения о содействии развитию торговли, в котором учитывались бы интересы и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
(a) To support landlocked and transit developing countries in the implementation of international conventions and agreements relating to transit facilitation and initiatives that promote transit cooperation, reduce transit costs and establish smooth logistic arrangements; |
а) оказывать поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в осуществлении международных конвенций и соглашений, касающихся развития транзита, и инициатив, которые способствуют расширению транзитного сотрудничества, сокращению транзитных издержек и созданию эффективных логистических механизмов; |
(iii) Exploring the prospects for renewable solar and wind energy available on soft terms from international donors and non-governmental organizations for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States; |
анализ перспектив использования возобновляемой солнечной энергии и энергии ветра, которые могут быть предложены на благоприятных условиях международными донорами и неправительственными организациями наименее развитым странам; развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам; |
Provide advice and assistance on the implications of accession to the UNECE legal instruments on transport to non-UNECE landlocked and transit developing countries on their request, either directly or through other UN Regional Commissions; |
оказание не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита, которые не являются членами ЕЭК ООН, по их просьбе консультационной и иной помощи по вопросам о последствиях присоединения к правовым документам ЕЭК ООН по транспорту либо непосредственно, либо через другие региональные комиссии ООН; |
Evaluation of United Nations support for the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and Africa: "Misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements hinders programmatic focus and attainment of results" |
Оценка поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся государствам и странам Африки: «Несоответствие между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности не позволяет сфокусировать деятельность на реализации программ и достижении результатов» |
To continue to assist countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island developing countries, in their efforts to achieve the Millennium Development Goals, in accordance with their national development priorities; |
продолжать оказывать помощь странам в регионе, в частности наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и тихоокеанским островным развивающимся странам в их усилиях по достижению Целей развития тысячелетия в соответствии с их национальными приоритетами; |