Since the adoption of the Almaty Programme of Action total flows of ODA to the landlocked developing countries have increased by an annual average growth rate of roughly 12 per cent, from $12 billion in 2003 to $18.6 billion in 2007. |
С момента принятия Алматинской программы действий общий объем ОПР развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, рос среднегодовыми темпами в размере порядка 12 процентов и увеличился с 12 млрд. долл. США в 2003 году до 18,6 млрд. долл. США в 2007 году. |
The United Nations system and other relevant development and financial organizations, at the international and regional levels, have geared up for action and strengthened their support to landlocked and transit developing countries in the priority areas identified in the Almaty Programme of Action. |
Система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации, занимающиеся вопросами развития и финансирования, мобилизовались для действий на международном и региональном уровнях и расширили свою поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в приоритетных областях, определенных в Алматинской программе действий. |
Some international development and financial agencies and donor countries had started to pay attention to the question of transit transport and had provided financial and technical assistance to the landlocked developing countries in the area of transit transport, including infrastructure construction and human resources development. |
Некоторые международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и страны-доноры начали уделять внимание вопросу о транзитных перевозках и предоставлять финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в области транзитных перевозок, включая создание инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
One of the main tasks of the centre will be to publish an annual state of poverty report. ESCAP will also focus attention on the transfer of proven best practices in poverty alleviation in the region, particularly to the least developed, landlocked and island developing countries. |
Одной из главных задач центра будет издание ежегодного доклада о положении в области нищеты. ЭСКАТО будет также уделять внимание передаче прошедшего проверку передового опыта в области смягчения остроты проблемы нищеты в регионе, в частности наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
Developed countries are called to assist in trade expansion efforts by taking the necessary steps to benefit least developed countries and support the New Partnership for African Development, the small island developing States, the landlocked developing countries and transition developing economies. |
Развитым странам предлагается поддержать усилия по расширению торговли путем принятия конкретных мер в интересах наименее развитых стран и оказать помощь Новому партнерству в интересах развития Африки и малым островным развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам и развивающимся странам с переходной экономикой. |
Countries in the South with more developed economies were encouraged to contribute to the development of the most vulnerable developing countries, with particular attention to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
К странам Юга, имеющим более развитую экономику, был обращен призыв содействовать развитию развивающихся стран, оказавшихся в наиболее уязвимом положении, уделяя особое внимание наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
The Special Adviser of the Secretary-General on Africa will be examined in the context of the upcoming in-depth evaluation of United Nations support for the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and Africa pursuant to General Assembly resolution 61/235. |
Специальный советник Генерального секретаря по Африке будет рассмотрен в контексте предстоящей углубленной оценки поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся государствам и Африке в соответствии с резолюцией 61/235 Генеральной Ассамблеи. |
Effective follow-up and review of such implementation, both within the Economic and Social Council and through the establishment of an office of a high representative of the Secretary-General on least developed countries, landlocked least developed countries and small island developing States, would also be crucial. |
Важное значение будут иметь также эффективные последующие мероприятия и обзор такого осуществления - как в рамках Экономического и Социального Совета, так и в рамках создаваемого управления высокого представителя Генерального секретаря по наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
The Special Body emphasized that the programme of work should continue to focus on human resources development, and that assistance to least developed and landlocked developing countries should take into consideration the real needs of those countries, their absorptive capacity and their distinctive characteristics. |
Специальный орган подчеркнул, что в программе работы следует и впредь уделять основное внимание развитию людских ресурсов и что в рамках помощи наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам следует учитывать реальные потребности этих стран, их потенциал в освоении ресурсов и отличительные особенности. |
We encourage the landlocked developing countries, the transit developing countries and their development partners, as well as the relevant regional and subregional organizations and the regional development banks to actively participate in the regional review meetings. |
Мы рекомендуем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и их партнерам по процессу развития, а также соответствующим региональным и субрегиональным организациям и региональным банкам развития принять активное участие в проведении региональных обзорных совещаний. |
The results would be to support the efforts of developing countries and countries in transition, particularly the landlocked, in improving their transit arrangements; |
Цель работы заключается в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, особенно не имеющим выхода к морю, в усилиях по совершенствованию своих систем транзита; |
In the area of macroeconomic reform and policy management, for example, ESCAP has placed special emphasis on assisting the economies in transition and the least developed and landlocked and Pacific island countries in their development efforts. |
Например, в сфере макроэкономических реформ и осуществления политики ЭСКАТО уделяла особое внимание оказанию помощи в области развития странам с переходной экономикой, наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и тихоокеанским островным странам. |
It was to be hoped that the developed donor countries and international financial and development assistance institutions could provide landlocked and transit developing countries with the financial, human and technical assistance they would need to construct transit transport corridors. |
Помимо этого, можно надеяться, что развитые страны-доноры, финансовые учреждения и структуры, занимающиеся международным развитием, предоставят развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита все финансовые, человеческие и технические ресурсы, необходимые для создания транзитных коридоров. |
There was a wide appreciation of the focus on promoting regional and intraregional trade, and also on the priority given by ITC planning to the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and sub-Saharan Africa. |
Все делегации положительно оценили уделение повышенного внимания поощрению развития региональной и внутрирегиональной торговли, а также приоритетное значение, которое ЦМТ придает в процессе планирования наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся государствам и странам Африки к югу от Сахары. |
Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States need to increase their capacity significantly in order to benefit fully from the region's dynamism and learn from the experience of successful countries. |
Наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам необходимо существенно усилить свой потенциал для того, чтобы в полной мере воспользоваться динамизмом региона и извлечь уроки из опыта успешных стран. |
We therefore call on our bilateral and multilateral partners, as well as on relevant international organizations, to assist landlocked developing countries in their efforts towards meeting the targets of the Millennium Development Goals; |
В связи с этим мы призываем наших двусторонних и многосторонних партнеров, а также соответствующие международные организации оказать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощь в их усилиях по решению задач Целей развития тысячелетия; |
(c) To accelerate the formulation and implementation of regional and subregional agreements on transport facilitation and assist in facilitating the transit of landlocked developing countries to neighbouring countries; |
с) ускорение разработки и осуществления региональных и субрегиональных соглашений об упрощении перевозок и оказание помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в облегчении транзита в соседние страны; |
It calls for special attention and assistance to the less developed coastal States, landlocked States and geographically disadvantaged States in order for them to better enjoy the benefits of the oceans and better respond to the challenges and disasters from the oceans. |
Это также предполагает особое внимание и помощь менее развитым прибрежным государствам, государствам, не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении, чтобы они могли более широко использовать блага Мирового океана и более эффективно реагировать на вызовы и стихийные бедствия, причиняемые Мировым океаном. |
A number of speakers pointed out that technical assistance was needed by many developing countries, particularly least developed countries, small island developing States and low-income landlocked developing countries, to participate meaningfully in international trade negotiations. |
Ряд выступавших отметили, что техническая помощь необходима многим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, малым островным развивающимся государствам и не имеющим выхода к морю развивающимся странам с низким уровнем дохода, чтобы реально участвовать в международных торговых переговорах. |
It should also include special and differential treatment for developing countries, in particular for least developed countries, small island developing States, landlocked developing countries, transit States and low-income countries in Africa. |
Эти темы должны включать также предоставление особого и дифференцированного режима развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, малым островным развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам, государствам транзита и странам с низким уровнем дохода в Африке. |
In this connection, the Joint Advisory Group report of December 2008 recommended that ITC continue to prioritize its work in favour of the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and sub-Saharan African countries. |
Для этого в докладе Объединенной консультативной группы от декабря 2008 года ЦМТ рекомендовано продолжать в своей работе первоочередное внимание уделять наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся государствам и странам Африки, расположенным к югу от Сахары. |
Encourages landlocked and transit developing countries to strengthen cooperation, with the necessary support of the international community in harmonizing trade and transit transport facilitation procedures; |
рекомендует развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита укреплять сотрудничество - при необходимой поддержке со стороны международного сообщества - в деле согласования процедур содействия развитию торговли и транзитных перевозок; |
UNCTAD should provide technical assistance to landlocked developing countries and transit developing countries to help them ensure that adequate and efficient infrastructure and services, as well as effective transit transport arrangements, are in place to support trade. |
ЮНКТАД должна оказывать техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, с тем чтобы помочь им создать надлежащую и эффективную инфраструктуру и услуги, а также эффективные механизмы транзитных перевозок в интересах содействия торговле. |
We urge our development partners to provide financial, technological and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to adapt to climate change and support to address desertification and land degradation; |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по деятельности в области развития оказывать финансовую помощь и помощь в сфере технологий и укрепления потенциала, помогая развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, адаптироваться к последствиям изменения климата, а также поддержку в борьбе с опустыниванием и деградацией земель; |
The United Nations system and international, regional and other relevant organizations shall also give due priority to landlocked developing countries in providing support for capacity-building in all the relevant areas of their competence; |
Системе Организации Объединенных Наций и международным, региональным и другим соответствующим организациям следует также уделять должным образом приоритетное внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, при оказании поддержки в деле наращивания потенциала по всем соответствующим направлениям деятельности, входящим в их компетенцию; |