However, they seem to some extent to have assisted landlocked and transit countries by creating a legal framework for the bilateral or multilateral agreements to which they are a party. |
Вместе с тем, как представляется, они в определенной мере принесли пользу странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита, заложив правовые рамки для двусторонних или многосторонних соглашений, в которых они участвуют. |
Thus, the World Summit on Sustainable Development should seriously address the issue of helping the most disadvantaged and vulnerable countries, including landlocked developing countries. |
Именно по этой причине в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо серьезно рассмотреть вопрос об оказании помощи наиболее незащищенным и уязвимым странам, прежде всего развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Mr. Liu Zhenmin said that the international community was duty-bound to help the least developed countries and landlocked developing countries, which were deeply affected by globalization. |
Г-н Лю Чжэньминь говорит, что международное сообщество обязано по долгу службы помогать наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на которых существенно повлиял процесс глобализации. |
The review was an important exercise that would take stock of such progress and determine what further action was required to promote global partnerships to help landlocked and transit developing countries implement the Programme of Action. |
Такой обзор является важным актом с той точки зрения, что он покажет уровень достигнутого успеха и определит, какие требуются дальнейшие действия для расширения глобального партнерства с целью оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и транзитным развивающимся странам в осуществлении Программы действий. |
The Office of the Special Coordinator continued to assist the landlocked and transit developing countries in their efforts to improve further the legal framework governing transit transport operations. |
Управление Специального координатора продолжало помогать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в их усилиях по дальнейшему совершенствованию правовой основы, регулирующей деятельность в области транзитных перевозок. |
Seventh, in addition, the Rio Group stresses the importance of continued support for middle-income countries, including landlocked developing countries, in their poverty relief efforts. |
В-седьмых, Группа Рио также подчеркивает значение оказания непрерывной поддержки странам со средними доходами, в том числе развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по снижению уровней нищеты. |
The conference which his Office would be convening in 2005 would enable all those organizations to coordinate their support for the landlocked developing countries and neighbouring transit countries. |
Все эти организации смогут скоординировать свои действия по оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, а также соседним странам транзита, в рамках конференции, которую Канцелярия Высокого представителя собирается организовать в 2005 году. |
His Office had been requested to provide support to the landlocked and transit developing countries in connection with the subregional meetings mentioned in paragraph 48 of the Almaty Programme of Action. |
К Управлению была обращена просьба об оказании поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в связи с субрегиональными совещаниями, упомянутыми в пункте 48 Алматинской программы действий. |
Request strongly that the international community take practical and necessary measures in earnest to help landlocked developing countries overcome the challenges that they face; |
настоятельно просим международное сообщество принять практические и необходимые меры, чтобы всерьез помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в решении проблем, с которыми они сталкиваются; |
The inter-agency consultative groups on least developed country and landlocked developing country issues (see para. 18) have not played a role in this respect. |
Межучрежденческие консультативные группы по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю (см. пункт 18), в этой работе не участвовали. |
(b) Provide assistance to landlocked and small-island least developed countries aimed at addressing the challenges of their remoteness from international markets and lack of infrastructure connectivity. |
Ь) оказывать помощь наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным наименее развитым странам в целях решения проблем, связанных с их удаленностью от международных рынков и несостыкованностью инфраструктур. |
Encourages the United Nations Development Programme to enhance its provision of trade-related technical assistance and capacity-building programmes to landlocked developing countries; |
рекомендует Программе развития Организации Объединенных Наций расширить ее программы по оказанию развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, технической помощи, связанной с торговлей, и наращиванию их связанного с торговлей потенциала; |
In addition, for both those countries and landlocked least developed countries, more external resources were crucial for infrastructure investments, which were a critical ingredient of sustained development. |
Кроме того, этим странам, а также наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, требуются дополнительные внешние ресурсы для инвестиций в инфраструктуру, которые являются ключевым элементом устойчивого развития. |
The Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes should, within its mandate, strengthen its analytical work and technical assistance to the landlocked developing countries. |
Отдел по делам стран Африки, наименее развитых стран и специальных программ должен в рамках его мандата усилить свою аналитическую работу и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
A notable bilateral agreement has been the Maloti-Drakensberg Transfrontier Conservation and Development Project with landlocked Lesotho, to protect the biodiversity and promote sustainable development in the Drakensberg and Maloti Mountain areas straddling their common border. |
Особо стоит отметить двустороннее соглашение об осуществлении трансграничного проекта по охране и развитию в районе гор Малути и Драконовых гор, подписанное с не имеющим выхода к морю Лесото и направленное на защиту биоразнообразия и содействие устойчивому развитию в районе этих гор, пересекающих общую границу двух стран. |
There was interest in more collaboration between UNCTAD and other agencies in this regard so as to assist landlocked and transit countries more efficiently. |
Была проявлена заинтересованность в расширении сотрудничества между ЮНКТАД и другими учреждениями в данной области в интересах оказания более эффективной помощи странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) initiated a project to provide landlocked and transit developing countries with sustainable capacity to design and implement regional trade and transport facilitation initiatives. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) приступила к осуществлению проекта, направленного на то, чтобы предоставить не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита устойчивые возможности для разработки и осуществления региональных инициатив по поддержке торговли и транспорта. |
We believe that at this review of the Almaty Programme of Action clear guidelines and support must be formulated to assist landlocked and transit developing countries to develop integrated multimodal transport systems. |
Мы считаем, что при проведении этого обзора Алматинской программы действий необходимо сформулировать четкие рекомендации и меры поддержки в целях оказания помощи странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в целях создания единых многофункциональных транспортных систем. |
We also call upon donor support through greater debt relief to help landlocked developing countries make progress towards achieving their development objectives; |
Мы призываем также доноров к оказанию поддержки в форме дополнительных мер по уменьшению бремени задолженности, с тем чтобы помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, добиться прогресса в решении стоящих перед ними задач в области развития; |
Official development assistance (ODA) disbursements to landlocked developing countries more than doubled from $12.2 billion in 2003 to $25.9 billion in 2012. |
Объем средств, выделяемых развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по линии официальной помощи развитию (ОПР), более чем удвоился - с 12,2 млрд. долл. США в 2003 году до 25,9 млрд. долл. США в 2012 году. |
Aid for Trade disbursements to landlocked developing countries have grown from $3.5 billion in 2006 to more than $5.9 billion in 2012. |
Объем выделяемых средств для оказания помощи торговле развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возрос с 3,5 млрд. долл. США в 2006 году до более чем 5,9 млрд. долл. США в 2012 году. |
Policy needs to enable solutions whereby both landlocked and transit developing countries can benefit from comprehensive and practical trade and transit facilitation arrangements. |
Проводимая политика должна предусматривать возможность использования решений, позволяющих как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита получать выгоды от всесторонних и практических механизмов по упрощению процедур торговли и транзита. |
Landlocked developing countries that are World Trade Organization members are encouraged to provide further support to acceding landlocked developing countries during the substantive discussions of their working parties. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам, являющимся членами Всемирной торговой организации, рекомендуется оказывать дополнительную поддержку присоединяющимся развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в ходе переговоров по вопросам существа с участием их рабочих групп. |
Export structure by main region of destination, landlocked developing countries, 2003 |
не имеющим выхода к морю, 2003 год |
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. |
Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать. |