Annotations 1. The General Assembly, in its resolution 66/214, decided to convene the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries in 2014, and, in its resolution 68/270, accepted with appreciation the offer of Austria to host the Conference. |
В резолюции 66/214 Генеральная Ассамблея постановила созвать вторую Конференцию Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в 2014 году, а в резолюции 68/270 с признательностью приняла предложение правительства Австрии провести Конференцию в Австрии. |
The Permanent Mission of the Republic of Azerbaijan has the honour to request that the right of reply made by the delegation of Azerbaijan at the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries be issued as a document of the Conference. |
Постоянное представительство Азербайджанской Республики имеет честь просить, чтобы ответ, право на который было реализовано делегацией Азербайджана на второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, был издан в качестве документа Конференции. |
(c) Landlocked developing countries and their regional and global development partners should make efforts to deepen regional integration, including accelerating the implementation of free trade agreements in order to enhance competitiveness and maximize benefits from globalization. |
с) В целях повышения конкурентоспособности и получения максимальной выгоды от процесса глобализации развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в области развития необходимо принять меры для углубления региональной интеграции, включая ускорение процесса осуществления соглашений о свободной торговле. |
(b) Landlocked developing countries and their development partners should enhance the capacity of the private sector in particular entrepreneurship for small and medium-sized enterprises; |
Ь) Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их партнерам в области развития необходимо расширять потенциал частного сектора, в частности предпринимательский потенциал малых и средних предприятий. |
In pursuance of ESCAP resolution 69/1 on a conference structure of the Commission for the inclusive and sustainable development of Asia and the Pacific, consolidation of documents for the Special Bodies on Least Developed and Landlocked Developing Countries and on Pacific Island Developing Countries is proposed. |
Во исполнение резолюции 69/1 ЭСКАТО о конференционной структуре Комиссии для всеохватного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона предлагается консолидация документов Специальных органов по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам и по тихоокеанским островным развивающимся странам. |
The Special Body on Least Developed, Landlocked Developing and Pacific Island Developing Countries may wish to review the progress made by the region's least developed countries in implementing the Programme of Action and provide further guidance to the secretariat in its future work in assisting these countries. |
Специальный орган по наименее развитым, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и тихоокеанским островным развивающимся странам, возможно, рассмотрит прогресс наименее развитых стран региона в деле реализации Программы действий и представит дополнительные указания секретариату относительно его будущей работы по оказанию помощи этим странам. |
The Director of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries, in introducing the main findings of the Least Developed Countries Report 2004, noted a modest improvement in the economic performance of the LDCs during the period 2000 - 2002. |
Директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся странам, представляя основные выводы Доклада по наименее развитым странам за 2004 год, отметил некоторое улучшение экономических показателей НРС в период 2000-2002 годов. |
In this regard, call upon donor countries and multilateral financial and development institutions to ensure full and effective implementation of the Almaty Programme of Action by providing Landlocked and Transit developing countries with necessary financial and technical assistance. |
В этой связи призвать страны-доноры и многосторонние финансовые учреждения и учреждения по вопросам развития обеспечить полномасштабное и эффективное осуществление Алматинской программы действий путем оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита необходимой финансовой и технической помощи. |
Also at the same meeting, statements were made by the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, the United Nations Special Adviser on Africa and the Director of the Special Unit for South-South Cooperation. |
Также на том же заседании с заявлениями выступили Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, Специальный советник Организации Объединенных Наций по Африке и Директор Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |
The High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, Mr. Anwarul K. Chowdhury, and his staff, also deserve our appreciation for their constructive role in the regional and global review process. |
Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам г-н Анварул К. Чоудхури и его сотрудники также заслуживают нашей признательности за их конструктивную роль в процессе регионального и глобального обзора. |
The Conference was opened on 28 August by Under-Secretary-General Anwarul Chowdhury, Secretary-General of the Conference and High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, who delivered a message from the Secretary-General. |
Конференцию открыл 28 августа Анварул Чоудхури - заместитель Генерального секретаря, Генеральный секретарь Конференции и Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, который зачитал послание Генерального секретаря. |
In this respect, the Inspectors wish to reiterate the importance of complying with the priority given by the General Assembly to provide additional assistance and technical cooperation to Africa, the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and the Small Island Developing States. |
В связи с этим Инспекторы хотели бы вновь заявить о важном значении выполнения приоритетных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в области предоставления дополнительной помощи и технического содействия Африке, наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
Her delegation joined the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States in urging Governments to make voluntary contributions to facilitate preparations for the Ministerial Meeting, and assured the High Representative of her delegation's support. |
Ее делегация присоединяется к Верховному представителю по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, который обратился с призывом к правительствам сделать добровольные взносы для содействия подготовке Совещания министров, и заверяет Верховного представителя в поддержке ее делегации. |
We intend to cooperate with the United Nations High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and to help implement the United Nations Programme of Action adopted at Almaty in 2003. |
Мы намерены сотрудничать с Высоким представителем Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам и способствовать осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций, принятой в 2003 году в Алматы. |
The role of UNCTAD in assisting the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States in designing policies and actions for an efficient and beneficial integration into the world economy was underscored. |
Подчеркивалась роль ЮНКТАД в оказании помощи наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в разработке политики и мероприятий по эффективной и благотворной интеграции в мировую экономику. |
The heads of both the Office of the Special Adviser on Africa and the Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States are at the Under-Secretary-General level. |
Руководители Канцелярии Специального советника по Африке и Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам занимают должности уровня заместителя Генерального секретаря. |
Mr. Blanco Dominguez endorsed the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and welcomed the establishment of the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. |
Г-н Бланко Домингес присоединяется к заявлению, сделанному Венесуэлой от имени Группы 77 и Китая, и выражает удовлетворение в связи с созданием Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
In a related development, the Assembly's decision last year to create the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States should be considered a major step forward in advocating the cause of the least developed countries. |
В связи с этим принятое Ассамблеей в прошлом году решение о создании Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам следует рассматривать как крупный шаг вперед в деле защиты интересов наименее развитых стран. |
With regard to the estimated decline in extrabudgetary resources for the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and for NEPAD, she stressed that programme implementation would not be adversely affected by the projected change. |
Что касается прогнозируемого сокращения внебюджетных ресурсов, выделяемых Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам и НЕПАД, она подчеркивает, что запланированные изменения не окажут отрицательного воздействия на выполнение программы. |
The Russian delegation valued the support of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States for consideration of the issues affecting those countries throughout the United Nations system. |
Российская делегация положительно оценивает деятельность Высокого представителя по наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам по продвижению тематики проблем указанных стран в деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States is working closely with regional groups and small island developing States in the region in preparation for the international meeting scheduled to be held in Mauritius in January 2005. |
Управление Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам тесно сотрудничает с региональными группами и малыми островными развивающимися государствами в регионе в рамках подготовки международной встречи, которую намечается провести на Маврикии в январе 2005 года. |
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. |
Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
Habib Ouane, Director of the Special Programme on the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), was the moderator. |
Хабиб Уан, Директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) осуществлял руководство обсуждением. |
In that regard, the least developed countries appreciated the efforts being made by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and called for continued and enhanced support from all. |
В этой связи наименее развитые страны высоко оценивают работу, ведущуюся Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, и призывают все стороны продолжать и активизировать поддержку, которую те оказывают. |
In this context, we support the work undertaken by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States in consultation with the Economic Commission for Africa, the African Union Commission and the African Development Bank. |
В этой связи одобряем работу Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, которую она проводит во взаимодействии с Экономической комиссией для Африки, Комиссией Африканского союза и Африканским банком развития. |