With the commissioning of the Gwadar port, Pakistan will be able to provide dedicated, efficient and cost-effective transit trade and port facilities to our landlocked neighbours, including the latest facilities for cargo vessels at par with any modern port. |
С вводом в эксплуатацию этого порта, включая сооружения для приема грузовых судов, не уступающие любому другому современному порту, Пакистан сможет оказывать целенаправленные, эффективные и экономически выгодные транзитные и портовые услуги нашим не имеющим выхода к морю соседям. |
He also called for an early conclusion to the Doha Round negotiations, full market access and support for capacity-building for the least developed countries and landlocked developing countries, and accelerated membership of such countries in WTO. |
Он также призывает как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров, обеспечить полный доступ к рынкам, оказывать поддержку наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в наращивании потенциала, а также способствовать ускорению вступления таких стран в ВТО. |
A number of representatives noted that commitments made at major United Nations conferences remained unimplemented, in particular the pledges made to the least developed, the landlocked and the small island developing countries. |
Ряд представителей отметили, что принятые на крупных конференциях Организации Объединенных Наций обязательства, в частности в отношении помощи наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, остаются невыполненными. |
Without maintenance, the benefits of investment programmes quickly fade; (g) Development partners should provide a higher level of financial resources to the landlocked and transit developing countries to meet their transit transport infrastructure needs. |
В отсутствие текущего ремонта результаты инвестиционных программ быстро сходят на нет; g) партнеры по процессу развития должны выделять более значительный объем финансовых ресурсов развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита для удовлетворения их потребностей в инфраструктуре транзитных перевозок. |
The Almaty Programme of Action has been instrumental in calling for landlocked and transit developing countries to refine their regulatory frameworks, increase their regulatory transparency and simplify border control and procedures. |
В Алматинской программе действий был сформулирован призыв к развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита совершенствовать свою нормативную базу, повышать транспарентность регулирования, а также упрощать пограничный контроль и процедуры. |
There has been a continued increase in Aid for Trade disbursements to landlocked developing countries, from $4.7 billion in 2008 to $6 billion in 2010. |
Выплаты развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по программе помощи в торговле постоянно растут - с 4,7 млрд. долл. США в 2008 году до 6 млрд. долл. США в 2010 году. |
In that regard, we call on international organizations to support landlocked developing countries in developing their services sectors, through capacity-building programmes and the strengthening of appropriate statistical and information tools; |
В связи с этим мы призываем международные организации содействовать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в развитии их сектора услуг на основе программ наращивания потенциала и совершенствования соответствующих статистических и информационных инструментов. |
(c) To encourage regional and subregional organizations to assist with technical and financial support to the landlocked developing countries and transit countries to implement initiatives that promote transit cooperation. |
с) побуждать региональные и субрегиональные организации к оказанию технической и финансовой помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита в осуществлении инициатив, способствующих транзитному сотрудничеству. |
Focus should be directed towards those regions that lagged behind as well as towards countries with special needs, including landlocked least developed countries and small island developing States. |
Основное внимание должно уделяться тем регионам, которые отстают от графика, и тем странам, которые испытывают особые потребности, в частности странам, не имеющим выхода к морю, наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
International organizations should also provide support to landlocked developing countries to help them to assess their needs in implementing the WTO Agreement on Trade Facilitation and in implementing relevant trade facilitation measures. |
Международные организации также должны оказывать помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в оценке их потребностей в связи с выполнением Соглашения ВТО о содействии развитию торговли и осуществлением соответствующих мер по содействию развитию торговли. |
(a) Provide financial and technical support to landlocked developing countries' national risk mitigation strategies to strengthen their capacity to respond to the impacts of economic shocks; |
а) оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, финансовую и техническую помощь в осуществлении национальных стратегий смягчения последствий для укрепления их потенциала в плане противодействия экономическим потрясениям; |
(b) Provide enhanced financial and technical support to assist landlocked developing countries in removing constraints to private sector development and to enhance the capacities of small and medium-sized enterprises; |
Ь) оказывать более широкую финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в преодолении препятствий на пути развития частного сектора и в укреплении потенциала малых и средних предприятий; |
In particular, the region's least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States have yet to fully benefit from the new opportunities arising from enhanced connectivity. |
В частности, наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам региона еще предстоит в полной мере получить пользу от новых возможностей, связанных с усилением соединяемости. |
We have also sought to give institutional attention to the special circumstances of least developed and landlocked developing countries and small island developing States and have formulated a comprehensive programme for Africa's development. |
Мы также постарались уделить внимание вопросу об оказании институциональной поддержки наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся странам с их особыми нуждами, а также сформулировали всестороннюю программу развития Африки. |
Given the inherent disadvantages and vulnerability of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, delegates from these countries emphasized the need for special international recognition and differentiated support. |
С учетом присущих наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам проблем и уязвимости делегаты из этих стран подчеркнули необходимость в их особом учете международным сообществом и дифференциации поддержки. |
The role of UNCTAD in support of landlocked and transit developing countries was fully supported and it was considered desirable that these activities remain a priority item in the work programme of UNCTAD. |
Участники полностью поддержали роль ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, и было признано желательным сохранить эту деятельность в качестве одного из приоритетных направлений программы работы ЮНКТАД. |
Relevant United Nations and other international organizations should provide greater support to the landlocked and transit developing countries, inter alia, through well-coordinated and coherent technical assistance programmes in transit transport and trade facilitation. |
Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны увеличить объем помощи, предоставляемой не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита, в частности на основе хорошо скоординированных и согласованных программ технической помощи в области транзитного транспорта и содействия торговле. |
With regard to formulating national development strategies, UNCTAD should not concentrate solely on LDCs; it should also focus on developing countries with small and vulnerable economies and landlocked developing countries. |
Что касается разработки национальных стратегий развития, то ЮНКТАД не должна сосредоточивать свои усилия исключительно на НРС; ей следует также уделять пристальное внимание развивающимся странам с небольшой и уязвимой экономикой и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
In her statement, the Deputy Executive Secretary of ECA called upon the international community and the private sector to assist landlocked and transit developing countries in building and enhancing transit transport networks. |
В своем заявлении заместитель Исполнительного секретаря ЭКА призвала международное сообщество и частный сектор оказать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита помощь в создании и укреплении сетей транзитных перевозок. |
Among other things, the Programme of Action aims at securing access by landlocked developing countries to and from the sea by all means and at reducing costs associated with their import and export trade. |
Среди прочего, Программа действий направлена на обеспечение не имеющим выхода к морю развивающимся странам доступа к морю и от моря для всех видов транспортных средств, а также на снижение расходов на их импорт и экспорт. |
Her Government had provided substantial ODA to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries, amounting to 0.17 per cent of GDP in 2005. |
Ее правительство выделило наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся странам значительные средства по линии ОПР, которые составили 0,17 процента ВВП в 2005 году. |
It also strongly supported initiatives to foster South-South cooperation and assistance to the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, including the implementation of NEPAD. |
Она также решительно поддерживает инициативы по развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и оказанию помощи наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, в частности в отношении осуществления программы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
The efforts of the ESCAP secretariat to assist landlocked and transit developing countries of the region mainly focus on land transport, transit agreements, human resource development and trade promotion. |
Усилия секретариата ЭСКАТО в деле оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в регионе сосредоточены в основном на проблемах наземного транспорта, на соглашениях о транзите, развитии людских ресурсов и поощрении торговли. |
In 1997, it had allocated roughly US$ 3 billion of its official development assistance (ODA) to the field of transportation, including assistance to landlocked and transit developing countries. |
В 1997 году она выделила примерно 3 млрд. долл. США по линии своей официальной помощи на цели развития (ОПР) для сектора транспорта, включая помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
In particular, the Programme of Action calls upon landlocked and transit developing countries to accede to and implement the relevant international agreements and conventions on transport. |
В частности, в Программе действий содержится призыв, обращенный к развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, присоединиться к соответствующим международным соглашениям и конвенциям, касающимся транспорта, и приступить к их осуществлению. |