| The landlocked developing countries need financial and technical assistance in this regard; | В связи с этим развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо оказать финансовое и техническое содействие. |
| The landlocked developing countries needed to establish adequate strategic support from their subregional partners for infrastructure development under such regional transport networks. | Не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо обеспечить адекватную стратегическую поддержку со стороны их субрегиональных партнеров в связи с развитием инфраструктуры в рамках таких региональных транспортных сетей. |
| (c) Assist landlocked developing countries in establishing railroads. | с) содействовать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в создании железных дорог. |
| Furthermore, landlocked LDCs required transit solutions that included the simplification of administrative procedures causing increased costs and delays. | Кроме того, НРС, не имеющим выхода к морю, необходимы решения в сфере транзитных перевозок, включающие упрощение административных процедур, приводящих к увеличению издержек и задержкам. |
| Kazakhstan would like to see clearer and more specific recommendations regarding strengthened efforts by development partners to provide assistance to landlocked developing States. | Казахстан хотел бы получить более ясные и более конкретные рекомендации относительно активизации усилий партнеров по развитию, направленных на оказание помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| We consider that the timely and expeditious implementation of the Almaty Plan of Action will help landlocked developing countries to become actively engaged in global economic integration. | Мы считаем, что своевременное и оперативное осуществление Алма-атинского плана действий поможет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, принять активное участие в процессе интеграции в мировую экономику. |
| In spite of progress achieved in providing assistance to landlocked developing countries, resources mobilization was limited and regionally uneven. | Несмотря на достижение прогресса в предоставлении помощи не имеющим выхода к морю развивающимся странам, деятельность по мобилизации ресурсов велась в ограниченных масштабах и неравномерно в региональном плане. |
| Pakistan was committed to providing easy, efficient and expeditious transit access to its landlocked neighbours in order to help them expand their international trade. | Пакистан готов предоставлять беспрепятственный, эффективный и быстрый транзитный доступ соседним странам, не имеющим выхода к морю, для того чтобы помочь им расширить свою международную торговлю. |
| He stressed the need to continue to devote special attention to least developed, landlocked and small island developing States. | Оратор настаивает на необходимости того, чтобы наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю странам и малым островным развивающимся государствам по-прежнему уделялось особое внимание. |
| The United Republic of Tanzania, as a transit country, has international obligations to serve its landlocked neighbours in the import and export trade. | Объединенная Республика Танзания как страна транзита несет международные обязательства по предоставлению услуг транзита своим соседям, не имеющим выхода к морю, при осуществлении ими экспортной и импортной торговли. |
| The representative of China commended UNCTAD's work to assist landlocked developing countries in the areas of policy coordination and technical cooperation. | Представитель Китая дала высокую оценку работе ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в вопросах координации политики и технического сотрудничества. |
| There must be flexibility in assisting developing countries, especially small island, landlocked and least developed countries. | Необходимо проявлять гибкость в деле оказания помощи развивающимся странам, особенно малым островным государствам, не имеющим выхода к морю, и наименее развитым странам. |
| The United Nations system and other international, regional and subregional organizations should provide greater financial and technical assistance to landlocked and transit developing countries. | Система Организации Объединенных Наций и другие международные, региональные и субрегиональные организации должны обеспечить более весомую финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзитной транспортировки. |
| It is also necessary for landlocked developing countries to carefully consider their geographical handicap in planning their development strategy. | Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, также необходимо в полной мере учитывать особенности их географического положения в процессе разработки стратегий в области развития. |
| That assistance should be accompanied by more technical assistance which would enable the landlocked developing countries to improve their communication and institutional infrastructure. | Эта помощь должна сопровождаться более интенсивным техническим содействием, которое помогло бы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, усовершенствовать свою коммуникационную структуру и соответствующие учреждения. |
| This implies that, in addition to their own infrastructures, landlocked economies need good and reliable infrastructures in neighbouring countries over which they have little control. | Это означает, что помимо своей собственной инфраструктуры не имеющим выхода к морю странам необходимо развитая и надежная инфраструктура в соседних странах, которую они едва ли могут контролировать. |
| The Asia-Pacific landlocked developing countries successfully weathered the global economic crisis by adopting prudent and timely policies emphasizing short-term responses to the external shocks. | Не имеющим выхода к морю развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона удалось успешно преодолеть глобальный экономический кризис путем принятия расчетливых и своевременных программных мер с акцентом на краткосрочном реагировании на внешние потрясения. |
| The landlocked developing countries also need to target climate change mitigation and the reduction of environmental vulnerability as development opportunities within the regional framework. | Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также следует рассматривать смягчение последствий изменения климата и сокращение экологической уязвимости в качестве возможности для развития внутри региональных рамок. |
| Invites the development partners to assist landlocked developing countries in fostering cooperation with the transit countries; | предлагает партнерам по развитию оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощь в расширении сотрудничества со странами транзита; |
| To help Asia-Pacific landlocked developing countries prepare for the final review of the Almaty Programme of Action, the present document contains some suggestions regarding priority actions. | З. Для оказания развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющим выхода к морю, помощи в подготовке к заключительному обзору Алматинской программы действий в настоящем документе приводится ряд предложений относительно мер первоочередного характера. |
| COMESA undertook studies, programmes and regional integration arrangements to assist its landlocked members in promoting regional communications and trade. | КОМЕСА проводил исследования, программы и мероприятия по региональной интеграции в целях оказания помощи странам региона, не имеющим выхода к морю, в расширении региональных сетей связи и торговли. |
| Further international support must be provided to the landlocked developing countries to help them overcome their geographical and infrastructure-related disadvantages. | Следует предоставить дополнительную международную помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы они могли справиться с проблемами, обусловленными их географическим положением и инфраструктурой. |
| There was an urgent need for predictable and concessional financial resources to assist landlocked developing countries facing financing and infrastructure gaps. | Существует срочная необходимость выделения на предсказуемой и льготной основе финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которые сталкиваются с нехваткой финансовых средств и отсутствием инфраструктуры. |
| They have enabled the establishment of more effective transit transport systems that benefit landlocked developing countries and their transit neighbours in all regions of the world. | Они позволяли создавать более эффективные транзитные транспортные системы, которые выгодны развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их транзитным соседям во всех регионах мира. |
| We will continue to provide landlocked and transit countries with assistance to facilitate trade promotion. | Мы продолжим оказывать помощь не имеющим выхода к морю странам и странам транзита в целях содействия развитию торговли. |