| The regional commissions continued to strengthen their support in the areas of transit transport policy and trade facilitation for landlocked developing countries. | Региональные комиссии продолжали расширять свою поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в области политики транзитных перевозок и содействия торговле. |
| In 2000, aid to landlocked developing countries had been examined in depth during the Millennium Summit. | В 2000 году вопросы оказания помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были подробно рассмотрены в ходе Саммита тысячелетия. |
| The representative of Japan said that his country continued to pay special attention to landlocked developing countries. | Представитель Японии заявил, что его страна неизменно уделяет особое внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| UNEP within its overall mandate, provides assistance to landlocked developing countries in the area of trade and environment. | В рамках своего общего мандата ЮНЕП оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощь в области торговли и окружающей среды. |
| Enhancing international cooperation in the area of transit transport was an important way of helping landlocked developing countries to deal with their handicap. | Развитие международного сотрудничества в области транспорта и транзита может помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, преодолеть их сложности. |
| Some speakers commended the new sections in the report dealing with groups of vulnerable economies, for example landlocked developing countries. | Некоторые выступающие с удовлетворением отметили новые разделы доклада, посвященные группам уязвимых стран, например развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| The landlocked developing countries need to design appropriate measures, however, to counteract negative impacts on migrant workers. | Тем не менее, не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо выработать надлежащие меры для смягчения отрицательного воздействия на рабочих-мигрантов. |
| It is crucial to promote intraregional trade and investment flows that benefit the landlocked developing countries. | Крайне важно содействовать внутрирегиональной торговле и инвестиционным потокам, которые идут на благо не имеющим выхода к морю развивающимся странам. |
| Without reducing poverty and unemployment, landlocked developing countries would have difficulty in closing their infrastructure gaps. | Без сокращения бедности и безработицы не имеющим выхода к морю развивающимся странам трудно заполнить пробелы в своей инфраструктуре. |
| The Aid for Trade Initiative should also be implemented alongside targeted support for landlocked developing countries. | Инициатива "Помощь в торговле" должна осуществляться параллельно с оказанием целевой поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| Special attention should be paid to the landlocked developing countries, whose plight was compounded by the crisis. | Особое внимание следует уделить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, положение которых усугубилось в результате кризиса. |
| His Office had continued to strengthen its efforts to assist landlocked developing countries by mobilizing international support. | Канцелярия Высокого представителя продолжает наращивать усилия по оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, мобилизуя международную поддержку. |
| Special attention should be given to landlocked developing countries in the context of the Aid for Trade initiative. | Особое внимание следует уделять развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в контексте инициативы по оказанию помощи в целях развития торговли. |
| Working together in a coordinated matter will help landlocked developing countries overcome their limitations. | Хорошо скоординированное сотрудничество поможет развитым странам, не имеющим выхода к морю, преодолеть свои трудности. |
| MCC does not replace our traditional foreign assistance to landlocked developing countries; rather, it supplements it. | Деятельность Корпорации не означает отмены нашей традиционной помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю; скорее, она дополняет ее. |
| The Office made significant progress in providing support to landlocked developing countries in developing agreed conclusions to promoting efficient transit transport systems. | Канцелярия добилась значительного прогресса в оказании поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, сформулировав согласованные выводы для целей повышения эффективности систем транзитных перевозок. |
| The International Road Transport Union continued to help Eurasian landlocked developing countries to accede to trade and transport conventions and agreements. | Международный союз автомобильного транспорта продолжал оказывать помощь евразийским развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в присоединении к торговым и транспортным конвенциям и соглашениям. |
| The Office also assisted landlocked developing countries in understanding specific benefits derived from the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Канцелярия помогла развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, понять конкретные выгоды, вытекающие из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. | В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
| Most importantly, landlocked developing countries should structurally transform their economies, and promote industrialization and value addition. | Прежде всего, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо обеспечить структурную трансформацию экономики, содействуя индустриализации и созданию добавленной стоимости. |
| UNCTAD provided support to landlocked developing countries by raising awareness on the special challenges that such countries face and providing technical assistance. | ЮНКТАД оказывала поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, путем повышения уровня информированности об особых проблемах таких стран и оказания технической помощи. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) plays an active role in providing international support to landlocked developing countries. | Программа Развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет активную роль в обеспечении международной поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| Several sources of financing were discussed, with the aim of highlighting the need to support landlocked developing countries in gaining access to them. | Было рассмотрено несколько источников финансирования, и была подчеркнута необходимость оказания поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в получении доступа к ним. |
| The international community must help landlocked developing countries to strengthen their capacities and implement fully the priorities of the Almaty Programme of Action. | Международное сообщество должно помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, укрепить их потенциал и выполнить в полном объеме первоочередные цели и задачи Алматинской программы действий. |
| (b) Maintain the upward trend of ODA to landlocked developing countries. | Ь) поддерживать тенденцию к увеличению официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |