Landlocked developing countries needed help in gaining access to world markets, and Chile was providing tangible assistance to those countries in South America. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, требуется помощь в получении доступа к мировым рынкам, и Чили оказывает заметную помощь таким странам в Южной Америке. |
He welcomed the strengthening of the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries in view of preparations for the Third United Nations Conference on the LDCs, as contained in the current programme budget. |
Оратор приветствовал укрепление бюро Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам в связи с подготовкой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, как это предусматривается в нынешнем бюджете по программам. |
In her statement made on behalf of the Secretary-General of UNCTAD, the Special Coordinator for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries introduced the agenda item and the documents prepared by the UNCTAD secretariat. |
В своем вступительном заявлении, сделанном от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, Специальный координатор по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам вынесла на рассмотрение основной пункт повестки дня и представила документы, подготовленные секретариатом ЮНКТАД. |
The Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States supports NEPAD implementation mainly through advocacy, infrastructure development and resource mobilization in 34 African least developed countries. |
Управление Высокого представителя по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и малым островным развивающимся государствам оказывает помощь в реализации процесса НЕПАД главным образом на основе пропагандистской деятельности, развития инфраструктуры и мобилизации ресурсов в 34 африканских наименее развитых странах. |
Landlocked and transit developing countries should undertake specific measures to use all modes of transport in transit services and establish alternate transit corridors to boost the competition. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует принять конкретные меры по использованию всех видов транспорта для целей транзитных перевозок и созданию альтернативных транзитных коридоров для активизации конкуренции. |
Close cooperation was also needed between UNCTAD and the Office of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS, as well as other UN agencies and the international financial institutions. |
Также требуется тесное сотрудничество между ЮНКТАД и Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и СИДС, а также другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is planning to undertake a regional review of the implementation of the Programme of Action at the seventh session of the Special Body for the Least Developed and Landlocked Developing Countries in April 2005 in Bangkok. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) планирует провести региональный обзор хода осуществления Программы действий на седьмой сессии Специального органа по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которая состоится в апреле 2005 года в Бангкоке. |
Accordingly, and in response to General Assembly resolution 56/227, the Secretary-General of UNCTAD had reviewed the title and functions of the Office of the Special Coordinator and renamed it the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries. |
В этой связи, учитывая положения резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь ЮНКТАД решила изменить название и функции Канцелярии Специального координатора, которая теперь называется Специальной программой по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
The Moderator of panel two, Habib Ouane, Director of the Special Programme for Least Developed Landlocked and Island Developing Countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), made a statement and opened the floor for the discussion. |
Координировал дискуссию на Форуме 2 директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Хабиб Уан, который выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
Landlocked developing countries (LLDCs) have been supported in the framework of the Almaty Programme of Action, notably in the area of trade facilitation, and through regular inputs to the Secretary-General's yearly report on LLDCs. |
Поддержка развивающимся странам, не имеющим выхода к морю (РСНВМ), оказывалась в рамках Алматинской программы действий, в частности в области упрощения торговых процедур, и в процессе регулярной подготовки материалов для ежегодного доклада Генерального секретаря по РСНВМ. |
Landlocked developing countries, on average, paid twice as much for transport and insurance services for their exports as other developing countries and three times more than developed countries. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целом приходится платить в два раза больше за услуги по транспортировке и страхованию своих экспортных грузов, чем развитым странам. |
Landlocked and transit developing countries are invited to ratify and effectively implement international conventions and agreements and regional and subregional agreements on transport and trade facilitation. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита предлагается ратифицировать и эффективно применять международные конвенции и соглашения, а также региональные и субрегиональные соглашения о содействии развитию транспорта и торговли. |
Invite Landlocked Developing Countries in the ECE region which have not yet acceded to the relevant UN transport legal instruments to consider becoming Contracting Parties. |
предложить не имеющим выхода к морю развивающимся странам в регионе ЕЭК, которые еще не присоединились к соответствующим правовым документам ООН в области транспорта, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать договаривающимися сторонами этих документов. |
It adopted the Siem Reap Outcome Document on the Implementation of the Istanbul Programme of Action, which is being submitted to the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries as part of the biennial review of the Istanbul Programme of Action by member States. |
Оно приняло Сиемрипский итоговый документ по осуществлению Стамбульской программы действий, который направляется Специальному органу по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам в качестве части двухгодичного обзора хода осуществления Стамбульской программы действий странами-членами. |
The High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, in his capacity as the Secretary-General of the Conference, is further requested to integrate the Plan of Action into the final outcome of the International Ministerial Conference. |
Высокому представителю по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам как Генеральному секретарю Конференции следует включить План действий в итоговый документ Международной конференции министров. |
See the United Nations Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and the Small Island Developing States, . ASEAN, . SCO, . ECO, . UNCTAD and APEC Committee on Trade and Investment Investment Experts Group. |
См. вебсайт канцелярии Высокого представителя Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. |
Участие в работе Совета Высокого представителя по НРС развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и МОРС следует приветствовать, однако важно проводить четкое различие между мандатами Высокого представителя и ЮНКТАД. |
Several recommendations and resolutions were adopted by the Special Body on Pacific Island Developing Countries, the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries and the sixty-sixth and sixty-seventh sessions of the Commission. |
Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся странам и Специальный орган по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, а также участники шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессий Комиссии приняли ряд рекомендаций и резолюций. |
Mr. Ernest Mbuli Chief, Landlocked and Small Island Developing States Unit, Office of the Special Coordinator for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries |
Руководитель Группы не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государств, Бюро Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам |
The Special Body on Pacific Island Developing Countries shall hold its sessions prior to the sessions of the Commission, in alternate years with the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries. |
Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся странам проводит свои сессии до сессий Комиссии раз в два года поочередно со Специальным органом по наименее развитым и не имеющим выхода к морю островным развивающимся странам. |
The report of the Secretary-General proposes further consultations, to be serviced by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, to work out the institutional details of the technology bank. |
Для выработки институциональных аспектов банка технологий в докладе Генерального секретаря предлагается провести дальнейшие консультации под эгидой Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам. |
A business and investment forum was held on 4 November 2014 and was co-organized by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, the United Nations Global Compact and the International Chamber of Commerce. |
Деловой и инвестиционный форум, организованный совместно Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, «Глобальным договором» Организации Объединенных Наций и Международной торговой палатой, состоялся 4 ноября 2014 года. |
Expresses its profound gratitude to the Government and the people of Austria for hosting the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries in Vienna from 3 to 5 November 2014, and for providing all the necessary support; |
выражает глубокую признательность правительству и народу Австрии за проведение в Вене с 3 по 5 ноября 2014 года второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и за предоставление всей необходимой поддержки; |
(e) Landlocked developing countries should develop a national broadband policy with a view to improving access to international high-capacity fibre-optic cables and high-bandwidth backbone networks; |
ё) развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует разработать национальную политику обеспечения широкополосной связи в целях расширения доступа к международным оптико-волоконным кабелям высокой пропускной способности и основным сетям широкополосной связи; |
Mr. Tazhiyev (Kazahkstan) said that Kazakhstan intended to accede to the Intergovernmental Agreement on Dry Ports and was preparing to accede to the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, based in Mongolia. |
Г-н Тажиев (Казахстан) говорит, что Казахстан намерен присоединиться к Межправительственному соглашению о сухопутных терминалах и готовится присоединиться к Многостороннему соглашению о создании международного аналитического центра по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, базирующегося в Монголии. |