Members of the WTO should review the effectiveness of the support and assistance that is provided to landlocked developing countries and the ability of the WTO to support the implementation of the negotiated agenda periodically. |
Членам ВТО следует периодически рассматривать вопрос об эффективности поддержки и помощи, предоставляемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и о способности ВТО поддерживать осуществление согласованной повестки дня. |
As far as the landlocked States are concerned, 27 States should also consider responding to the call by the General Assembly, in view of the importance of the provisions of Part X of UNCLOS for them. |
Кроме того, над призывом Генеральной Ассамблеи следует подумать 27 государствам, не имеющим выхода к морю, - учитывая важность положений части X ЮНКЛОС для них. |
They had taken note of the measures set out by the G-20 for the poorest countries, and hoped that particular attention would be paid to the landlocked developing countries when such measures were implemented. |
Они приняли к сведению меры, разработанные для беднейших стран Группой двадцати, и надеются, что они будут осуществляться с уделением особого внимания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
In 2012, it provided assistance on WTO accession to three landlocked developing countries and on formulation and implementation of export strategies to nine such countries. |
В 2012 году он предоставил помощь трем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, во вступлении в ВТО и девяти развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в выработке и осуществлении экспортных стратегий. |
We welcome the fourth global review of Aid for Trade in 2013 and we encourage the World Trade Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development to map the assistance provided to landlocked developing countries. |
Мы приветствуем планируемое проведение в 2013 году четвертого Глобального обзора помощи в области торговли и рекомендуем Всемирной торговой организации и Организации экономического сотрудничества и развития отразить в нем помощь, оказываемую развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
We recognize the efforts that have been made at national, subregional, regional and international levels to improve and maintain the physical transit transport infrastructure to allow greater access of landlocked developing countries to and from sea ports and the international markets. |
Мы признаем усилия, предпринимаемые на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях улучшения и поддержания материальной инфраструктуры транзитных перевозок, позволяющей развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, лучший доступ к морским портам и от них - к международным рынкам. |
The annual reviews, mid-term reviews and the periodic United Nations conferences on least developed countries and landlocked developing countries have been supported by the Office through substantive backstopping, including by preparing concept papers, background documentation and reporting. |
Канцелярия оказывает содействие в проведении ежегодных обзоров, среднесрочных обзоров и периодических конференций Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, посредством оказания основной поддержки, в том числе путем подготовки концептуальных документов, справочной документации и отчетности. |
In 2012, it assisted seven landlocked developing countries to strengthen their national trade facilitation capacity through the development of national trade facilitation implementation plans. |
В 2012 году она оказала содействие семи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в укреплении их национального потенциала в сфере упрощения процедур торговли посредством разработки национальных планов упрощения процедур торговли. |
In Bhutan, progress in implementing the Almaty Programme of Action largely depended on the international community's good will and enhanced financial and technical support for landlocked and transit developing countries. |
Успехи Бутана в осуществлении Алматинской программы действий во многом зависят от доброй воли международного сообщества и расширения финансовой и технической помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
ITU has mainstreamed the Almaty Programme of Action in its resolutions by adopting, in 2012, a resolution on special measures for landlocked developing countries and small island developing States for access to international optical fibre networks. |
МСЭ всесторонне учитывает Алматинскую программу действий в своих резолюциях - в 2012 году он принял резолюцию, посвященную специальным мерам для обеспечения развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам доступа к международным оптоволоконным сетям. |
We commend the support provided by the Government of Mongolia in advancing the operationalization of the international Think Tank, in particular, for providing financial support, hosting the secretariat in Ulaanbaatar and undertaking some key activities relevant to landlocked developing countries. |
Мы выражаем благодарность правительству Монголии за поддержку, оказанную им в налаживании функционирования международного аналитического центра, в частности за финансовую поддержку, размещение секретариата в Улан-Баторе и проведение ряда ключевых мероприятий, имеющих отношение к развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Organizations and bodies of the United Nation system and relevant international organizations are also called upon to provide technical assistance and capacity-building support to landlocked developing countries in the implementation of the Vienna Programme of Action. |
Кроме того, к организациям и органам системы Организации Объединенных Наций и соответствующим международным организациям обращен призыв оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, техническую помощь и содействие в наращивании потенциала в ходе выполнения Венской программы действий. |
The comprehensive ten-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action in 2014 would provide a major opportunity for landlocked and transit developing countries and their development partners to develop a new action-oriented strategic framework for the next decade. |
Всеобъемлющий десятилетний обзор хода осуществления Алматинской программы действий в 2014 году обеспечит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, развивающимся странам транзита и их партнерам по процессу развития важную возможность разработать новые, ориентированные на действия стратегические рамки на следующее десятилетие. |
However, landlocked developing countries should not view their landlocked status with resignation since a significant proportion of their disadvantage could be offset through improvements to their own infrastructure as well as that of their transit countries. |
Однако развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, не следует считать ситуацию безвыходной, поскольку их невыгодное географическое положение в значительной степени может быть компенсировано при помощи оптимизации собственной инфраструктуры, а также инфраструктуры стран транзита. |
Those expanding mandates related to landlocked developing countries and small island developing States will have an impact on the future workload and resource situation of the Unit for Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. |
Эти расширенные мандаты, связанные с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и малыми островными развивающимися государствами, повлияют на будущий объем работы и размер ресурсов Группы по не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам. |
It must also strengthen partnerships and support to help landlocked and transit developing countries to implement the priorities of the Almaty Programme of Action. |
Оно также должно укреплять партнерства и поддержку, помогая развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в осуществлении первоочередных целей и задач Алматинской программы действий. |
Although the Almaty Programme of Action had led to encouraging results, the international community should continue and strengthen its support to landlocked developing countries in coming decades, while also addressing the constraints and challenges of transit developing countries. |
Несмотря на обнадеживающие результаты Алматинской программы действий, международное сообщество должно продолжать и укреплять свою поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на протяжении следующих десятилетий, одновременно преодолевая трудности и решая проблемы развивающихся стран транзита. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the Committee should pay special attention to the least developed countries, landlocked least developed countries and countries affected by conflict, which needed international help to achieve the MDGs. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что Комитету следует уделять особое внимание наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, и странам, пострадавшим от конфликтов, которые нуждаются в международной помощи для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. |
Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям. |
The delegation of the Lao People's Democratic Republic urged the Commission to give special consideration to least developed counties, landlocked developing countries and small island developing States as it formulated ways to enhance regional economic integration in Asia and the Pacific. |
Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики призвала Комиссию уделять особое внимание наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам, когда она рассматривает пути укрепления региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Other major processes in which the secretariat will promote the UNCCD will include the United Nations High Level Political Forum, the conference on the small island developing States and the follow-up to the conferences on landlocked developing countries. |
К другим основным процессам, в рамках которых секретариат будет пропагандировать КБОООН, относятся политический форум высокого уровня Организации Объединенных Наций, конференция по малым островным развивающимся государствам и последующие мероприятия в связи с конференциями по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
It was highlighted that it would be difficult for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States to rely on the mobilization of domestic resources as a means of financing sustainable development. |
Было подчеркнуто, что наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам будет сложно рассчитывать только на мобилизацию внутренних ресурсов в качестве средства финансирования устойчивого развития. |
(a) All landlocked developing countries should make broadband policy universal by 2024 and harmonize the underlying legal and regulatory frameworks; |
а) всем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует к 2024 году добиться единообразия политики в области широкополосной связи и согласовать ее правовую и регламентационную базу; |
(c) Provide adequate financial and technical support to the landlocked developing countries on a priority basis within the context of the Special Climate Change Fund; |
с) оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в первоочередном порядке надлежащую финансовую и техническую помощь в контексте деятельности Специального фонда для борьбы с изменением климата; |
The landlocked developing countries should also back commercial initiatives promoting the use of inland transport services for international trade, in particular rail transport, as a competitive alternative to maritime transport and support activities targeting the emergence of quality-driven logistics services. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также следует поддерживать коммерческие инициативы, поощряющие использование систем внутреннего транспорта для целей международной торговли, в частности железнодорожного транспорта, в качестве конкурентоспособной альтернативы морскому транспорту и вспомогательных мероприятий, охватывающих формирующиеся логистические службы, основывающиеся на показателях качества. |