They now join their brothers in representing the Kuwaiti people and expressing their ambitions under the dome of the National Assembly. |
Теперь вместе со своими братьями они будут представлять народ Кувейта и выражать его чаяния в Национальном собрании. |
The State of Kuwait has advised that the amendments to the Charter are still on the agenda of the Kuwaiti National Assembly. |
Государство Кувейт сообщило, что поправки к Уставу по-прежнему стоят в повестке дня Национального собрания Кувейта. |
Kuwaiti civil society plays an important role in enriching political life and participating in decision-making. |
Гражданское общество Кувейта играет важную роль в обогащении политической жизни и в процессе принятия решений. |
No Kuwaiti may be exiled from his country (art. 28). |
Ни один гражданин Кувейта не может быть выслан из своей страны (статья 28). |
The relatives of Kuwaiti and third-country nationals who are still unaccounted for continue to experience the anguish of uncertainty. |
Родственники граждан Кувейта и третьих стран, судьба которых по-прежнему неизвестна, продолжают страдать от этой неопределенности. |
The Kuwaiti officials welcomed Mr. Tarasov's useful and timely mission to Baghdad. |
Должностные лица Кувейта с удовлетворением отметили полезную и своевременную поездку г-на Тарасова в Багдад. |
No credible facts or possible leads have emerged since my last report regarding the missing Kuwaiti national archives. |
С момента представления моего последнего доклада относительно пропавших национальных архивов Кувейта не поступило каких-либо новых вызывающих доверие сообщений или возможных следов. |
There is no time limit under Kuwaiti law for applying for enforcement of a foreign arbitral award. |
По законодательству Кувейта не существует какого-либо срока давности для подачи ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения. |
The Committee notes that, in accordance with the principle laid down in article 46 of the Kuwaiti Constitution, political refugees cannot be extradited. |
Комитет отмечает, что в соответствии с принципом, закрепленным в статье 46 Конституции Кувейта, политические беженцы не подлежат высылке. |
1.1 The Kuwaiti Penal Code criminalizes the financing of terrorism under articles 45 and 46. |
1.1 В статьях 45 и 46 Уголовного кодекса Кувейта предусматривается за финансирование терроризма уголовная ответственность. |
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. |
В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние. |
2.5 A counter-terrorism law is currently being drafted and Kuwaiti governmental institutions are combating terrorism by promoting a culture of tolerance, love and dialogue. |
2.5 В настоящее время разрабатывается проект закона о борьбе с терроризмом и правительственные учреждения Кувейта ведут борьбу с этим явлением посредством содействия распространению культуры терпимости, любви и диалога. |
Saudi? My dad is Kuwaiti, Mum's English. |
Мой папа из Кувейта, а мама - англичанка. |
The remaining two claims in the first instalment (the "Kuwaiti Claims") were submitted by Kuwait University and the Kuwait Ministry of Foreign Affairs (the "Kuwaiti Claimants"). |
Две остающиеся претензии в первой группе ("претензии Кувейта") были представлены Кувейтским университетом и министерством иностранных дел Кувейта ("заявители от Кувейта"). |
At 2040 hours on 30 December 2002, a helicopter from Kuwaiti territory overflew the town of Safuan, in the demilitarized zone, before flying back into Kuwaiti airspace. |
30 декабря 2002 года вертолет, вылетев с территории Кувейта, пролетел над городом Сафван, расположенным в демилитаризованной зоне, а затем вернулся в воздушное пространство Кувейта. |
This civilized accomplishment comes after Kuwaiti women have achieved success in the fields of private and public enterprise, as well as government work, including holding ministerial positions in the Kuwaiti Cabinet. |
Этот цивилизованный результат стал возможным после того, как женщины Кувейта добились успеха в частной и общественной жизни, на государственной службе, в том числе сумели занять министерские посты в Кабинете Кувейта. |
The issue of Kuwaiti prisoners and missing persons |
Вопрос о гражданах Кувейта, взятых в плен и пропавших без вести |
The fate of some 380 Kuwaiti and third-country missing persons was still unknown. |
О судьбе примерно 380 граждан Кувейта и третьих государств, пропавших без вести, до сих по ничего не известно. |
She acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. |
Она согласилась с тем, что прогресс в решении вопроса о заключенных гражданах Кувейта сталкивается с трудностями в результате отсутствия необходимых возможностей. |
My reports under paragraph 14 of Security Council resolution 1284 now cover both issues: Kuwaiti and third-country nationals and property. |
С тех пор мои доклады, представленные на основании пункта 14 резолюции 1284 Совета Безопасности, охватывают оба вопроса: вопрос о гражданах Кувейта и третьих стран и вопрос о собственности. |
In contrast, foreign women married to Kuwaiti men are granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. |
Напротив, женщины с зарубежным гражданством, вышедшие замуж за мужчин, являющихся гражданами Кувейта, автоматически получают вид на жительство и имеют право обращаться за получением гражданства по истечении 10 лет брака. |
Given that the fate of 370 Kuwaiti and third-country nationals is unknown, this reflects disappointingly slow progress. |
С учетом того, что судьба еще 370 граждан Кувейта и третьих стран по-прежнему остается неизвестной, эта информация отражает разочаровывающе медленный прогресс в урегулировании этой проблемы. |
In particular, we call upon them once again to release the several hundred Kuwaiti prisoners of war they are holding and to return the Kuwaiti archives to where they rightfully belong, that is, in Kuwait. |
В частности, мы призываем их вновь освободить несколько сот кувейтских военнопленных, которых они удерживают, и вернуть архивы Кувейта тому, кому они по праву принадлежат, то есть Кувейту. |
A centrally controlled electronic surveillance system has been put into operation along the fence, and the Kuwaiti authorities are relocating all Kuwaiti police posts to positions adjacent to the gates in the fence. |
Была введена в действие управляемая из центрального пункта система электронного слежения вдоль всего забора, и в настоящее время власти Кувейта осуществляют перемещение постов кувейтской полиции в места, прилегающие к проходам в заборе. |
Some point out that it is comforting to realize that the Kuwaiti authorities are, at least, aware of such lapses and willingly cooperate with the embassy; an example of this cooperation is the recent opening of a Kuwaiti embassy in Manila. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что, как отмечается, кувейтские власти признают подобные эксцессы и проявляют готовность сотрудничать с посольством; одним из примеров такого сотрудничества явилось недавнее открытие посольства Кувейта в Маниле. |