| As for what the Kuwaiti delegation calls "prisoners", let me stress that it would be better to use the term employed by the International Committee of the Red Cross: Kuwaiti "missing persons". | Что же касается пленных, как их называет Кувейт, то позвольте мне подчеркнуть, что более уместно было бы употреблять термин, который использует Международный комитет Красного Креста, а именно «пропавшие без вести граждане Кувейта». |
| One claimant alleges that it was required to deposit funds in a non-interest-bearing United States dollar account with a Kuwaiti bank as security for guarantees given by its Kuwait office to various Kuwaiti government entities. | Один заявитель утверждает, что он был обязан депонировать денежные средства на беспроцентный долларовый счет в кувейтском банке в качестве обеспечения гарантий, выданных его кувейтским филиалом различным правительственным учреждениям Кувейта. |
| Unfortunately, the Kuwaiti report and presentation had not always succeeded in that task, and he therefore had a number of questions intended to elicit information about the consistency of Kuwaiti legislation with the relevant provisions of the Covenant. | К сожалению, доклад Кувейта и презентация не всегда достаточно достигали решения этой задачи, и поэтому у него есть ряд вопросов для получения информации о последовательности кувейтского законодательства по отношению к положениям Пакта. |
| He stressed that the main task of discovering and identifying the Kuwaiti victims was still ahead and that there was a continued lack of progress in finding the Kuwaiti national archives. | Он подчеркнул, что основную работу по обнаружению и установлению личности пропавших кувейтцев еще предстоит проделать и что по-прежнему отсутствует прогресс в поисках национальных архивов Кувейта. |
| Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. | Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца. |
| The Panel appreciates the assistance provided by these Kuwaiti insurers in reviewing their archived records. | Группа выражает признательность этим страховым компаниям Кувейта за оказанное содействие в изучении их архивных материалов. |
| The above is a general and comprehensive review of the Kuwaiti legislative enactments pursuant to which women's rights in Kuwait are protected. | Выше были рассмотрены законодательные акты Кувейта, в соответствии с которыми в Кувейте обеспечивается защита прав женщины. |
| In preparing this report, the Kuwaiti authorities have endeavoured to take into account CEDAW's guidelines and recommendations arising from the Convention. | При подготовке настоящего доклада власти Кувейта стремились учесть руководящие принципы и указания, установленные КЛДЖ, с опорой на Конвенцию. |
| In his introduction, the Coordinator indicated that no progress had been achieved in dealing with the question of Kuwaiti and third-country nationals. | В начале своего выступления Координатор указал, что в решении вопроса, связанного с гражданами Кувейта и третьих государств, прогресса достигнуто не было. |
| The Coordinator continued to actively pursue the matter of the missing Kuwaiti and third-country nationals. | Координатор продолжал активно заниматься решением вопроса пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств. |
| The current number of missing persons, according to Kuwaiti files, is 598. | На данный момент число пропавших без вести, согласно данным Кувейта, составляет 598 человек. |
| In support of its claim, Prokon submitted an untranslated payroll document, passport details and untranslated documents from the Kuwaiti Department of Immigration. | В обоснование своей претензии "Прокон" представила непереведенную платежную ведомость, паспортные данные и непереведенные документы департамента иммиграции Кувейта. |
| That applied to some items from the Kuwaiti Ministries of Defence and Information, as well as the Central Bank. | Это касалось нескольких предметов из министерств обороны и информации Кувейта, а также из Центрального банка. |
| On 25 August, the Kuwaiti Cabinet expressed satisfaction with the ninth report of the Secretary-General. | 25 августа кабинет министров Кувейта выразил удовлетворение в связи с девятым докладом Генерального секретаря. |
| Kuwaiti officials are examining the transferred documents. | Должностные лица Кувейта изучают переданные документы». |
| The Kuwaiti Government was eager to provide an ideal and enriching educational environment through the use of outstanding educational methods and well-designed classes. | Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо оснащенных учебных аудиториях. |
| Those imprisoned included members of the armed forces as well as people working in the Kuwaiti administration. | Среди этих военнопленных были и члены вооруженных сил, и люди, работавшие в государственных органах Кувейта. |
| Although these abuses are illegal under Kuwaiti law, very few cases are prosecuted. | Хотя в соответствии с законодательством Кувейта такие злоупотребления являются незаконными, судебные расследования проводятся весьма редко. |
| More than 400,000, mostly Egyptian and Kuwaiti nationals, are reported to have transited through Saudi Arabia. | Согласно сообщениям, через Саудовскую Аравию транзитом проследовало более 400000 человек, в основном граждан Египта и Кувейта. |
| We expect the Council to express its concern at such statements and pronouncements and at such Kuwaiti official actions. | Мы рассчитываем на то, что Совет выразит свою озабоченность по поводу таких заявлений и высказываний и подобных официальных действий Кувейта. |
| Prior to the invasion, Bidun accounted for 80 per cent of the Kuwaiti army. | До вторжения Ирака "бидуны" составляли 80% вооруженных сил Кувейта. |
| The Tripartite Commission was established under resolutions of the Security Council in order to repatriate Kuwaiti missing. | Трехсторонняя комиссия была учреждена на основании резолюций Совета Безопасности для репатриации без вести пропавших граждан Кувейта. |
| Kuwaiti athletes competed as independent, as the Kuwait Olympic Committee was suspended by the International Olympic Committee due to governmental interference. | Кувейтские спортсмены соревновались в качестве независимых спортсменов, так как членство Олимпийского комитета Кувейта было приостановлено международным Олимпийским Комитетом из-за государственного вмешательства. |
| A further 6,000 Bangladeshis were recruited by the Kuwaiti army after Bangladesh played an active role in the liberation of Kuwait. | В это число также входят 6000 бангладешцев, поступивших на службу в кувейтские вооруженные силы, поскольку Бангладеш приняла активное участие в освобождении Кувейта. |
| The Committee welcomes the steps taken by the State party to grant Kuwaiti nationality to a certain number of non-Kuwaitis. | Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником по предоставлению гражданства этой страны определенному числу неграждан Кувейта. |