In an effort to settle outstanding issues on the final demarcation of the Kuwait-Saudi offshore borders, high-level meetings were held in Saudi Arabia for three days in mid-July 1995 between the Kuwaiti Minister for Foreign Affairs and the Saudi Minister of Defence. |
В попытке разрешить неурегулированные вопросы, касающиеся окончательной демаркации прибрежных кувейтско-саудоаравийских границ, в середине июля 1995 года в Саудовской Аравии состоялись трехдневные встречи на высоком уровне между министром иностранных дел Кувейта и министром обороны Саудовской Аравии. |
The General Federation for Kuwaiti Trade Unions was created in 1986 in accordance with article 80 of the Labour Law, which also stipulates that unions and associations formed under this law can come under the umbrella of a general federation. |
Всеобщая федерация профсоюзов Кувейта была сформирована в 1986 году в соответствии со статьей 80 Закона о труде, в которой также указывается, что союзы и ассоциации, сформированные в соответствии с этим законом, могут объединяться в рамках всеобщей федерации. |
They carried out 23 sorties, 11 from Saudi airspace and 12 from Kuwaiti airspace, and they overflew the Qal'at Sukkar, Ushbayjah, Salman, Hayy, Shinafiyah, Jalibah, Samawah, Hawr al-Hammar, Chabaish and Artawi areas. |
Они совершили 23 самолето-пролета: 11 со стороны Саудовской Аравии и 12 со стороны Кувейта - и облетели районы Калъат-Сикара, Ушбайджи, Эс-Сальмана, Эль-Хая, Эш-Шинафии, Джалибы, Эс-Самавы, озера Эль-Хаммар, Эль-Кабаиша и Артави. |
They carried out 20 sorties from Saudi airspace and four from Kuwaiti airspace, and they overflew the Salman, Samawah, Nasiriyah, Basrah, Amarah, Najaf and Nukhayb areas and bombed a number of services-related installations in the central and southern regions. |
Они совершили 20 самолето-пролетов, вторгнувшись из воздушного пространства Саудовской Аравии, и 4 самолето-пролета, вторгнувшись из воздушного пространства Кувейта, пролетели над районами Эс-Сальман, Эс-Самава, Эн-Насирия, Басра, Амара, Эн-Наджаф и Нухайб и подвергли бомбардировке ряд объектов инфраструктуры в центральном и южном районах. |
Based on more detailed reviews of the claims, the Panel determined that the nationality groups be composed generally of three groups: (a) Kuwaiti nationals; (b) nationals of OECD countries; and (c) all other nationalities. |
Опираясь на более подробное изучение претензий, Группа определила, что по признаку гражданства заявители будут разбиты на три группы: а) граждане Кувейта, Ь) граждане стран ОЭСР; с) граждане всех других стран. |
Mr. LALLAH thanked the delegation for a highly detailed report, but regretted that although it contained copious information about the Kuwaiti legal system, it said very little about the implementation of Covenant rights under that system. |
Г-н ЛАЛЛАХ благодарит делегацию за очень подробный доклад, но сожалеет, что, хотя в нем содержится обильная информация о правовой системе Кувейта, в нем очень мало говорится об осуществлении прав в соответствии с Пактом по этой системе. |
The right to housing (fundamental aspects of equality among citizens and the welfare of Kuwaiti women in the provisions of law on housing welfare and regulations made thereunder) |
Право на жилье (основные аспекты равенства среди жителей и благосостояния женщин Кувейта в положениях Закона о жилищных условиях и регулирующих его правилах) |
Austria noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had expressed concern about several provisions of the Nationality Act, the Personal Status Act and the Civil Code, as well as the lack of a clear definition of discrimination against women in Kuwaiti legislation. |
Австрия отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность по поводу ряда положений Закона о гражданстве, Закона о личном статусе и Гражданского кодекса, а также отсутствия четкого определения дискриминации в отношении женщин в законодательстве Кувейта. |
The Committee takes note of the provisions on the conduct of public officials and on the violation of physical integrity contained in the Kuwaiti Penal Code, and of the provisions on arrest, interrogation and detention contained in the Code of Criminal Procedure. |
Комитет принимает к сведению положения в отношении поведения государственных служащих и нарушения принципов физической неприкосновенности, содержащиеся в Уголовном кодексе Кувейта, и положения в отношении ареста, допроса и содержания под стражей, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе. |
The Central Bank of Tunisia (the "Claimant") seeks the amount of KWD 9,450 as compensation for Kuwaiti dinar banknotes that Tunisian nationals returning from Kuwait brought into the country after 2 August 1990 and that it accepted for exchange. |
Центральный банк Туниса ("заявитель") ходатайствует о получении 9450 кувейтских динаров в качестве компенсации за деноминированные в кувейтских динарах банкноты, которые были ввезены в страну возвращавшимися из Кувейта гражданами Туниса после 2 августа 1990 года и которые он принял к обмену. |
This should include official State documents including the private archives of the office of His Highness the Emir of Kuwait, the archives of the Foreign Ministry, as well as documents of important Kuwaiti institutions, which constitute a complete record of the country's history. |
Речь идет об официальных государственных документах, в том числе документах из частного архива Его Высочества эмира Кувейта, из архивов министерства иностранных дел, а также документах важных кувейтских учреждений, составляющих в своей совокупности полную летопись истории нашей страны. |
The reports on category E3 claims concern the review of non-Kuwaiti construction and engineering claims; the reports on E4 claims concern the review of Kuwaiti private sector claims; and the report on F3 claims concerns the review of governmental claims submitted by the Government of Kuwait. |
Доклады по претензиям категории ЕЗ касаются рассмотрения некувейтских претензий по строительному и инженерному секторам; доклады по претензиям E4 касаются рассмотрения претензий кувейтского частного сектора; и доклад по претензиям F3 касается рассмотрения правительственных претензий, представленных правительством Кувейта. |
The category "D" claimant asserts that he and another Kuwaiti national were equal partners in the business by virtue of their purchase of the business and its assets on 27 December 1989 from the category "C" claimant, who was the business licence holder. |
Заявитель претензии категории "D" утверждает, что он и еще один гражданин Кувейта являлись равноправными владельцами магазина в силу того, что 27 декабря 1989 года они приобрели магазин и его имущество у заявительницы категории "С", которая владела коммерческой лицензией. |
By Kuwaiti Law 41 of 1993, debt settled after the liberation of Kuwait, and before the effective date of the Difficult Debt Settlement Programme, was also bought under the programme. |
В соответствии с кувейтским законом 411993 года долг, урегулированный уже после освобождения Кувейта и до даты вступления в силу Программы урегулирования проблемного долга, также выкупался в соответствии с этой программой. |
Section three of the Kuwaiti constitution outlines the provisions relating to the legislature, and Law No. 12 of 1963 on the Rules of Procedure of the People's Assembly regulates the organization of work within the Assembly and other related matters. |
В третьем разделе указанной главы Конституции Кувейта содержатся положения, касающиеся законодательной власти, кроме того, в Законе Nº 12 от 1963 года о Правилах процедуры Национального собрания определяется порядок работы Национального собрания, а также другие связанные с этим вопросы. |
The Council also considered the request made by the delegation of Kuwait at the opening plenary meeting of the session concerning 381 Kuwaiti category C claims that were not sent to the Compensation Commission as claimants had also claimed in category A for the higher amount. |
Совет рассмотрел также просьбу, с которой делегация Кувейта обратилась на первом пленарном заседании сессии, относительно 381 кувейтской претензии категории C, которые не были направлены в Компенсационную комиссию, поскольку заявители также представили претензии в категории A на более высокие суммы. |
The population of Kuwait is 3.4 million. Of this number, 1 million persons are Kuwaiti citizens; the rest are foreign workers from over 180 countries. |
следует отметить, что численность населения Кувейта достигает 3,4 жителей, из которых кувейтцами являются 1 млн. человек, а остальное население состоит из иностранных трудящихся, которые являются выходцами из более чем 180 стран, и членов их семей. |
The Treaty Event will continue today, 26 September 2007 at Headquarters, in a special room located on the ground floor of the General Assembly Building (near the Delegates' Entrance in the Kuwaiti Boat Area). |
сегодня, 26 сентября 2007 года, в Центральных учреждениях, в специальной комнате, расположенной на первом этаже здания Генеральной Ассамблеи (рядом с входом для делегатов в том месте, где выставлен дар Кувейта - витрина с лодкой). |
Acting in cooperation with the Central Bank of Kuwait to draft a final formula for regulating the opening of accounts in Kuwaiti banks and the transfer of funds through banks and financial institutions in Kuwait |
Разработка в сотрудничестве с Центральным банком Кувейта окончательных процедур, регулирующих открытие счетов в кувейтских банках и перевод средств через банки и финансовые учреждения в Кувейте |
4... to provide information on all Kuwaiti persons and third country nationals deported from Kuwait between 2 August 1990 and 26 February 1991 who may still be detained and... to release these persons without delay; |
4... предоставить информацию обо всех гражданах Кувейта и третьих стран, депортированных из Кувейта в период между 2 августа 1990 года и 26 февраля 1991 года, которые могут все еще подвергаться задержанию, и незамедлительно освободить этих лиц; |
If the answer to this question is in the affirmative, could the Government of Kuwait outline for the Committee the criteria applied by the Kuwaiti authorities to determine whether such boxes or kiosks can be used or not? |
В случае положительного ответа на данный вопрос, может ли правительство Кувейта изложить Комитету критерии, применяемые властями Кувейта при решении вопроса о том, можно или нельзя использовать такие кассы или киоски? |
Kuwait will be bound by the decisions of the Boundary Demarcation Commission and the resolutions of the Security Council, as affirmed in the statement of the Kuwaiti Council of Ministers transmitted by the letter dated 16 June 1993 from our Permanent Representative addressed to the Secretary-General: |
З. Кувейт будет выполнять решения Комиссии по демаркации границы и резолюциям Совета Безопасности, что было подтверждено в заявлении Совета министров Кувейта, препровожденном в письме нашего Постоянного представителя от 16 июня 1993 года на имя Генерального секретаря: |
When the representative of Kuwait states that his country is not an aggressor against any other State or entity, what should we say about the fact that American and British aircraft take off daily from Kuwaiti territory to bomb children in another State? |
Когда представитель Кувейта заявляет, что его страна не является агрессором против какого бы то ни было другого государства или образования, то что же можно сказать по поводу того, что американские и английские самолеты взлетают с территории Кувейта для того, чтобы бомбить детей в другом государстве? |
The public prosecution brings prosecutions on behalf of society, supervises the judicial police, enforces the criminal law, conducts the judicial investigation in criminal cases and executes judgements in accordance with the powers bestowed on it by Article 167 of the Kuwaiti Constitution. The Audit Bureau |
Прокуратура возбуждает уголовное преследование от имени общества, осуществляет надзор за деятельностью уголовной полиции, применяет нормы уголовного права, проводит следствие по уголовным делам и приводит в исполнение приговоры судов в соответствии с полномочиями, возложенными на нее статьей 167 Конституции Кувейта. |
Register of Kuwaiti civilian aircraft; |
регистр гражданской авиации Кувейта; |