When he returned to Kuwait after the 1991 liberation, he unified the country under the Kuwaiti Constitution and oversaw elections and the re-establishment of Kuwait's parliament. |
Когда он возвратился в Кувейт после освобождения страны в 1991 году, он объединил страну под эгидой конституции Кувейта. |
On 5 May, the Permanent Representative of Kuwait to the United Nations reiterated to Al-Watan, a daily newspaper in Kuwait, that the return of the Kuwaiti documents was within the competence of the Security Council. |
5 мая Постоянный представитель Кувейта при Организации Объединенных Наций в интервью кувейтской еженедельной газете «Аль-Ватан» вновь заявил о том, что возвращение кувейтских документов относится к компетенции Совета Безопасности. |
The acquittals were confirmed by the Court of Appeal in May and brought to eight the number of Kuwaitis returned from Guantánamo and acquitted of all charges by Kuwaiti courts. |
В мае Апелляционный суд оставил оправдательный вердикт в силе. Таким образом, число граждан Кувейта, вернувшихся из Гуантанамо и полностью оправданных кувейтскими судами, достигло восьми человек. |
Less than 20 per cent of the country's manpower is Kuwaiti, although 10,000 graduates are unemployed; some point to this as proof of Kuwait's openness and generosity towards foreigners. |
На рынке труда кувейтцы составляют менее 20% трудящихся, и это несмотря на отсутствие работы для 10000 дипломированных специалистов; некоторые используют такие данные в качестве аргумента, подчеркивающего открытость и щедрость Кувейта в отношении иностранцев. |
Atkins asserts that the Kuwaiti Engineer's Office received money from the Municipality of Kuwait to pay Overseas Limited, but that the money was never paid to it. |
Настоящая Группа требует от заявителей представлять конкретные доказательства того, что неплатеж неиракских должников явился прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The unspent balance also resulted from the misrecording of fuel costs for patrol boats under transport operations and the provision of some fuel by the Kuwaiti Coastal Guard at no cost to the Mission. |
Неизрасходованный остаток средств образовался также в результате неправильного исчисления расходов на топливо для патрульных катеров по статье «Автотранспорт» и бесплатного выделения некоторого количества топлива для Миссии береговой охраной Кувейта. |
When three members of parliament sought to question the Prime Minister - their right, under the Kuwaiti constitution - the parliament was dissolved and elections called. |
И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы. |
Compared to other Gulf monarchies, the Kuwaiti royal family has limited powers, though constitutional rules have frequently been ignored-charges of vote-rigging marred the 1967 election, and parliamentary dissolution has dotted the country's history. |
Если сравнивать Кувейт с другими монархиями в Персидском заливе, то королевская семья Кувейта обладает ограниченной властью, несмотря на то, что конституционные законы очень часто игнорировались - обвинения в нарушениях при голосовании омрачили выборы 1967 года, и роспуски парламента отмечают всю историю страны. |
[clxii] The Panel notes that the response was compiled using Government of Kuwaiti national accounts and statistics and on the basis of certain assumptions regarding income and expenditure patterns, and has made suitable allowance for the use of such techniques in quantifying its findings. |
162 Группа отмечает, что этот ответ был подготовлен на основе национальных счетов и статистики правительства Кувейта, а также некоторых предположений относительно структуры доходов и расходов со всеми необходимыми поправками на применение подобных методов для проведения количественной оценки. |
Ms. Popescu Sardru said she hoped, for the sake of constructive dialogue, that when the Kuwaiti delegation next responded to the Committee's questions more national representatives directly involved in the advancement of women would be present. |
Г-жа Попеску Сардру надеется в целях конструктивного диалога, что, когда делегация Кувейта будет в следующий раз отвечать на вопросы Комитета, на заседании будет присутствовать больше национальных представителей, непосредственно занимающихся улучшением положения женщин. |
Contemporary Kuwait, however, offered a different example from pre-war France in that Kuwaiti women were highly educated, and, in some respects, better educated than their male counterparts. |
Однако современный Кувейт дает другой пример в отличие от предвоенной Франции, в том плане, что женщины Кувейта высокообразованны и в некоторых отношениях даже лучше, чем мужчины их страны. |
It noted that the Ministry of Communications had closed down and spied on a number of electronic Blogs, although Kuwaiti laws ensure respect to the rights of individuals and groups to freedom of expression... |
ИРПП отметил, что Министерство коммуникаций закрыло ряд сетевых блогов и осуществляло негласный надзор за такими блогами, хотя законами Кувейта гарантировано соблюдение прав отдельных лиц и групп на свободу выражения мнений. |
A special body had been established to receive complaints from domestic workers, who could also submit complaints to their consulate or to the human rights committee of the Kuwaiti Parliament. |
Был создан специальный орган для рассмотрения жалоб лиц, работающих в качестве домашней прислуги, которые также могут обращаться с жалобами в свои консульства или в комитет по правам человека при парламенте Кувейта. |
Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador (SAR 119,628). |
с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта (119628 риялов). |
The United States and the United Kingdom bore full international responsibility for their illegal operations, in which the Kuwaiti and Saudi regimes colluded by providing support and facilities. |
Соединенные Штаты и Соединенное Королевство несут полную международную ответственность за свои незаконные действия, в которых участвовали режимы Кувейта и Саудовской Аравии, оказывавшие материальную поддержку и предоставлявшие для пользования свои объекты. |
Is legal aid available to non-citizen women seeking divorce from a Kuwaiti man based on domestic violence? |
Имеют ли женщины, не являющиеся гражданами Кувейта и состоящие в браке с кувейтцем, доступ к правовой помощи, когда они желают подать на развод по причине бытового насилия? |
The Committee is concerned that the unusual demographic situation of the State party, in which only about 34 per cent of the population has Kuwaiti nationality, may have resulted in discrimination against non-Kuwaitis. |
Комитет озабочен тем, что в результате необычного демографического положения в государстве-участнике - граждане Кувейта в нем составляют лишь около 34% общей численности населения - в нем наблюдается дискриминация в отношении лиц, не являющихся гражданами Кувейта. |
On 18 September 2011, I discussed in New York with the visiting Prime Minister of Kuwait, Sheikh Nasser Mohammad Al-Ahmad Al-Sabah, the issue of missing Kuwaiti persons and national archives. |
18 сентября 2011 года я встретился в Нью-Йорке с прибывшим с визитом премьер-министром Кувейта шейхом Насером аль-Мухаммедом аль-Ахмедом ас-Сабахом и обсудил с ним вопрос о пропавших без вести гражданах Кувейта и пропавших национальных архивах. |
ICRC has consistently pursued its efforts to fulfil its mandate to gather information on 605 Kuwaiti persons unaccounted for and thus to relieve the anguish of families left with no news of their loved ones. |
МККК последовательно продолжает предпринимать усилия по выполнению своего мандата, заключающегося в сборе информации о 605 пропавших без вести граждан Кувейта и облегчении таким образом страданий семей, которым ничего не известно о судьбе своих близких. |
Article 1 of the Passports Act No. 11 of 1962, which regulates matters relating to Kuwaiti passports, stipulates that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they hold a passport. |
Так, в статье 1 Закона Nº 111962 года о паспортах, где регламентируются вопросы, связанные с кувейтскими заграничными паспортами, указано, что кувейтцы не могут выезжать из Кувейта или возвращаться в него не имея заграничного паспорта. |
Mr. Melander asked whether non-Kuwaitis who had lived in the country for a long time could become Kuwaiti citizens. |
Г-н Меландер спрашивает, могут ли лица, не являющиеся гражданами Кувейта, но прожившие в стране долгое время, стать гражданами страны. |
She asked whether boys and girls were offered similar sporting activities, and whether the delegation could furnish statistics, in Kuwait's next report, on the participation of Kuwaiti sportswomen in international competition. |
Она спрашивает, имеют ли мальчики и девочки возможности для занятия одними и теми же видами спорта, и может ли делегация представить в следующем докладе Кувейта статистическую информацию об участии кувейтских спортсменов в международных соревнованиях. |
Article 14: The Public Authority for Housing Welfare shall provide suitable accommodation for the benefit of every Kuwaiti woman with a disability where she is married to a Kuwaiti citizen and has children by him; |
статья 14: Государственный орган по жилищному обеспечению предоставляет подходящее жилье каждой кувейтской женщине-инвалиду, если она замужем за гражданином Кувейта и имеет от него детей. |
The Kuwaiti regime uses its information media to promote them, and officials of the regime meet with them at the highest levels. |
В этом письме говорится о намерениях Ирака в отношении Кувейта, «которые не только далеки от мирных, но и попросту враждебные». |
Armed Kuwaiti police were also positioned outside the Kheitan support centre on a 24-hour basis and close coordination was maintained with the Government of Kuwait and the United Nations System Security Management Team to strengthen security. |
Тесное сотрудничество обеспечивалось между правительством Кувейта и Группой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций с целью повышения уровня безопасности. |