| Abdulhussain Abdulredha, 78, Kuwaiti actor and writer. | Абдулредха, Абдулхуссейн (78) - кувейтский актёр и писатель. |
| The Kuwaiti claimant has denied the authenticity of this attestation. | Кувейтский заявитель отрицает подлинность этой справки. |
| The Kuwaiti filed a claim for 100 per cent of the stock losses of the business. | Кувейтский заявитель предъявил претензию на 100% потерь имущества предприятия. |
| The Kuwaiti claimant claimed for 100 per cent of the losses of the business and made no mention of any partners in his original statement of claim. | Кувейтский заявитель истребовал 100% потерь предприятия и в своем первоначальном изложении претензии не упоминал каких-либо партнеров. |
| The Kuwaiti legislator, on the other hand, has imposed some nominal restrictions on the forming of trade unions. | С другой стороны, кувейтский законодатель налагает некоторые номинальные ограничения на создание профсоюзов. |
| Secondly, the Kuwaiti minister summarized in his own way the conclusions reached by Ambassador Amorim. | Во-вторых, кувейтский министр по-своему резюмировал выводы, к которым пришел посол Аморим. |
| In response to inquiries by the Commission, the Kuwaiti claimant acknowledged his partners' rights to receive some compensation. | В ответ на запросы Комиссии кувейтский заявитель признал право своих партнеров на получение определенной компенсации. |
| The Kuwaiti claimant is a corporate entity that filed a claim in category "E". | Кувейтский заявитель - это корпорация, которая подала претензию в категории "Е". |
| In addition, the Kuwaiti claimant was unable to produce financial statements to support his claim. | Кроме того, кувейтский заявитель не смог представить бухгалтерскую документацию в обоснование своей претензии. |
| He stated that the claimants had reached a settlement with regard to their competing claims and that the Kuwaiti claimant wished to withdraw his claim. | Он указал, что заявители пришли к соглашению по их коллидирующим претензиям и что кувейтский заявитель намерен отозвать свою претензию. |
| The Senior Kuwaiti Liaison Officer was informed of these incidents and asked to investigate. | Об этих инцидентах был информирован старший кувейтский офицер связи, которому предлагалось провести расследование. |
| The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. | Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям. |
| One Kuwaiti policeman, Marzouq Salem, was injured in the forehead. | Один кувейтский полицейский, Марзук Салем, получил ранение в голову. |
| One violation involved a Kuwaiti military truck inside the demilitarized zone. | В одном случае внутри демилитаризованной зоны был обнаружен кувейтский военный грузовик. |
| The Kuwaiti people resolutely condemned all acts of torture and associated practices. | Кувейтский народ решительно осуждает любые акты пыток и связанную с ними практику. |
| The responsibility for the salary payments, according to Hebei, was with the Kuwaiti client. | По утверждению "Хэбэй", ответственность за выплату заработной платы нес кувейтский клиент. |
| If the Kuwaiti minister believes that this is why the sanctions are successful, then he is correct. | Если кувейтский министр считает, что именно поэтому они и успешны, то он прав. |
| The Kuwaiti people are in the vanguard of those who are sensitive to the issue of human rights. | Кувейтский народ стоит в первых рядах тех, кто чувствителен к вопросу о правах человека. |
| The Kuwaiti claimant did not make any reference to the non-Kuwaiti claimant in his category "C" claim. | В своей претензии категории "С" кувейтский заявитель не сделал каких-либо ссылок на некувейтского заявителя. |
| The Kuwaiti claimant continued to contend that he was authorized to claim for per cent of the losses of the business. | Кувейтский заявитель по-прежнему утверждал, что он был вправе истребовать 100-процентную сумму потерь предприятия. |
| In a similar case, a Kuwaiti and a non-Kuwaiti claimant filed competing claims for the losses of a supermarket in Kuwait. | В аналогичном случае кувейтский заявитель и некувейтский заявитель подали состязательные претензии в отношении потерь супермаркета в Кувейте. |
| The Kuwaiti Fund also participated in the International Development Law Institute, through which aid was given to a number of African countries. | Кувейтский фонд также участвует в работе Международного института по праву развития, который оказывает помощь ряду африканских стран. |
| The claimant could not obtain a replacement bank draft until 13 August 1991 because the Kuwaiti bank ceased operations as a result of the invasion. | Заявитель не мог получить новой банковской тратты до 13 августа 1991 года, поскольку кувейтский банк прекратил свои операции в результате вторжения. |
| Moreover, the Kuwaiti claimant appeared to have little or no knowledge of the documentary evidence filed in support of his claims. | Кроме того, сложилось впечатление, что кувейтский заявитель не знаком или мало знаком с документальными свидетельствами, представленными в обоснование его претензий. |
| The Panel finds that an accountant's statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent. | Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным. |