Manager Pep Guardiola handed him his first appearance for the senior side in a friendly against Kuwaiti team Kazma Sporting Club, and subsequently included him in the squad for the 2009 FIFA Club World Cup which took place in Abu Dhabi. |
Менеджер Хосеп Гвардиола впервые выставил его на поле в товарищеском матче против команды «Казма» из Кувейта, а затем включил его в состав команды на Клубном чемпионате мира 2009, который проходил в Абу-Даби. |
During the course of its review of this category "D" claim, the Panel identified a claim that had been processed in category "C" by the Kuwaiti national in whose name the business licence was registered. |
В ходе своего анализа этой претензии категории "D" Группа установила одну урегулированную в категории "С" претензию гражданина Кувейта, на имя которого была зарегистрирована коммерческая лицензия. |
For this group national insurance is mandatory; Kuwaiti nationals insured in accordance with article 53 of the National Insurance Law. |
граждане Кувейта, застрахованные в соответствии со статьей 53 Закона о национальном страховании. |
In order to allow judges to play this role effectively, the Kuwaiti Constitution stipulates that no body has any influence over judges during the decision-making process. Under no circumstances is interference in the course of justice permitted. |
С тем чтобы судьи могли эффективно выполнять эту роль, Конституция Кувейта устанавливает, что при отправлении правосудия судьи не подчиняются никакой власти, как и не допускается чье-либо вмешательство в судопроизводство. |
The Kuwaiti Government awarded $734 million in grants to several countries and institutions in 2008-2009 through the Kuwait Fund for Economic Development; that amount increased to $3.4 billion in 2012-2013, a 358.2 per cent increase. |
В 2008 - 2009 годах правительство Кувейта предоставило нескольким странам и структурам через Кувейтский фонд экономического развития субсидии на сумму 734 млн. долл. США; в 2012 - 2013 годах соответствующая сумма возросла до 3,4 млрд. долл. США, т.е. на 358,2 процента. |
During the period of their arrest in Kuwaiti territorial waters, no maintenance was done on the tankers, they were not put into operation on a periodic basis, and they were not laid up in order to preserve them at little cost. |
В то время, пока иракские танкеры находились без движения в территориальных водах Кувейта, не производилось ни их технического обслуживания, ни периодического запуска; кроме того, они не были поставлены на якорную стоянку в порт, где их можно было бы обслуживать при минимальных расходах. |
As of 6 April 2000, the total number of sorties flown from Saudi and Kuwaiti territory by the United States and the United Kingdom since their major aggression of 17 December 1998 is thus 16,510. |
Таким образом, к 6 апреля 2000 года самолеты Соединенных Штатов и Соединенного Королевства совершили с территории Саудовской Аравии и Кувейта в общей сложности 16510 вылетов считая с 17 апреля 1998 года, когда началась их широкомасштабная агрессия. |
They carried out 40 sorties from Kuwaiti airspace and 36 from Saudi airspace, overflew areas of Basrah, Muthanna, Najaf and Dhi Qar governorates and bombarded a services-related installation. A number of residents were wounded in the bombardment. |
Эти самолеты осуществили 40 самолето-пролетов с заходом со стороны Кувейта и еще 36 с заходом со стороны Саудовской Аравии, облетели некоторые районы мухафаз Басра, Мутанна, Наджаф и Ди-Кар и сбросили бомбы на общественные здания и сооружения, в результате чего несколько человек получили ранения. |
Though women have long been active in Kuwaiti public life, they were enfranchised only last year, after a long and difficult campaign, by a parliamentary vote, and accounted for just 28 of the 249 candidates. |
И хотя женщины уже давно проявляли активность в общественной жизни Кувейта, они только в прошлом году получили избирательные права после длительной и сложной кампании, в результате парламентского голосования, и среди 249 кандидатов только 28 были женщинами. |
I would like to express my gratitude to the members of the Security Council for their continued attention to the issues of missing Kuwaiti persons and property as well as for their support for the work of the Coordinator. |
Мне бы хотелось выразить свою благодарность членам Совета Безопасности за то постоянное внимание, которое они уделяют вопросам о пропавших без вести гражданах Кувейта и о пропавшей кувейтской собственности, а также за их поддержку работы Координатора. |
It was observed on that date that United States forces had also vacated UNIKOM patrol and observation bases N-8 and N-9, while Kuwaiti forces had vacated patrol and observation base S-6. |
Впоследствии правительство Кувейта предприняло меры к тому, чтобы 8 апреля 2003 года вывести силы, оккупировавшие лагерь Хор, и подтвердило, что лагерь будет по-прежнему находиться в собственности ИКМООНН и Миссия сохранит контроль над его использованием. |
They carried out 24 sorties from Saudi airspace and four from Kuwaiti airspace and bombarded civilian installations in Basrah, Dhi Qar, Maysan, Najaf and Muthanna governorates. |
Группы совершили 24 самолето-пролета с заходом со стороны Саудовской Аравии и 4 самолето-пролета с заходом со стороны Кувейта, подвергнув бомбардировке гражданские объекты в мухафазах Басра, Ди-кар, Майсан, Наджаф и Мутанна. |
(c) On 18 December 1998, 31 missiles were fired from Kuwaiti territory, five air raids were carried out from Kuwaiti territory and 48 raids were carried out from Saudi bases. |
с) 18 декабря 1998 года по Ираку с территории Кувейта была выпущена 31 ракета, проведено 5 авиарейдов с территории Кувейта и 48 авиарейдов с баз, расположенных на территории Саудовской Аравии; |
The question of Kuwaiti and third-country prisoners and missing persons has significant humanitarian and social dimensions, and Kuwait attaches particular importance to determining the fate and finding the remains of those missing persons. |
Вопрос о военнопленных/задержанных и пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран имеет важные гуманитарные и социальные аспекты. |
In the months following the invasion, Kuwait's population is estimated to have decreased to nearly 492,000 persons, with at least 50% of Kuwaiti nationals and over 90% of the expatriate population leaving the country. |
За несколько месяцев после вторжения численность населения Кувейта, по оценкам, уменьшилась почти до 492000 человек, причем страну покинули не менее 50% кувейтских граждан и свыше 90% экспатриантов. |
Among those interviewed were representatives of the Kuwaiti National Committee for Missing and Prisoner of War Affairs and family members of the Kuwaitis who had disappeared. |
Среди опрошенных лиц были представители Кувейтского национального комитета по делам без вести пропавших лиц и военнопленных и члены семей без вести пропавших граждан Кувейта. |
The Public Authority for Civil Information ("PACI") maintains an information system about Kuwaiti and non-Kuwaiti citizens for the Government of Kuwait and, for that purpose, issues unified civil numbers and civil identification ("ID") cards to all residents of Kuwait. |
Государственный орган по сбору и регистрации личных данных (далее ГОЛД) поддерживает информационную систему с данными о кувейтских и некувейтских гражданах для правительства Кувейта и с этой целью присваивает унифицированные идентификационные номера и выдает удостоверения личности всем постоянно проживающим в Кувейте. |
Disabled women married to Kuwaitis and divorcees or widows who have a disabled Kuwaiti child by a Kuwaiti husband are paid a monthly allowance of KD 300 |
Назначение ежемесячной пенсии в размере 300 кувейтских динаров каждой женщине-инвалиду, которая состоит в браке с гражданином Кувейта, имеет кувейтского ребенка-инвалида, состоит в разводе с гражданином Кувейта или является его вдовой; |
What the Kuwaiti delegation refers to has still not been proved credible, especially in the light of the politicization of the issue in the Security Council. I turn now to the question of missing Kuwaitis, to which the representative of Kuwait has referred. |
Г-н Махмуд: В ответ на заявление представителя Кувейта я хотел бы подчеркнуть, что в нашем вчерашнем выступлении мы ссылались на документы, в которых ясно подтверждается, что Ирак выполнил свои обязательства. |
The Panel finds that the evidence submitted by the claimant indicates that the destruction of her house and the loss of her personal property occurred after the liberation of Kuwait at the hands of Kuwaiti authorities. |
Таким образом, Группа считает, что заявителю не удалось доказать, что потеря ее личной собственности явилась прямым результатом действий должностных лиц, служащих или представителей правительства Ирака или контролируемых им образований в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
For example, the first female Kuwaiti ambassador and the first female president of Kuwait University have been appointed and, for the first time, a woman has been appointed as Deputy Minister of Higher Education. |
Так, например, впервые женщины были назначены на должность посла Кувейта и ректора Кувейтского университета, а также на должность заместителя министра высшего образования. |
The Kuwaiti labour market is facing many challenges, including those related to the increasing size of the non-national labour force which, in 2004, was some 81% of the total workforce of the country, while the national workforce represented 18.74%. |
Рынок труда Кувейта сталкивается с множеством проблем, в том числе с проблемой роста доли мигрантов среди работающего населения: в 2004 году они составляли около 81 процента всех работающих в стране, тогда как граждане Кувейта - 18,74 процента. |
The cases on the list of missing Kuwaitis concern persons from various social strata and of different ages; most (90 per cent) of the disappeared on the list are of Kuwaiti nationality. |
Содержащиеся в списке досье пропавших без вести кувейтцев касаются лиц из различных социальных слоев и различного возраста; большинство (90%) упомянутых в списке пропавших без вести лиц являются гражданами Кувейта. |
These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. |
покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
The aircraft carried out 61 sorties, 45 from Saudi airspace and 16 from Kuwaiti airspace, overflying the Ma'ayanah, Ushbayjah, Khidr, Artawi, Salman, Samawah, Nasiriyah, Rifa'i, Qala't Sukkar and Jalibah areas. |
Упомянутая группа самолетов совершила 61 самолето-пролет, включая 45 самолето-пролетов из воздушного пространства Саудовской Аравии и 16 - из воздушного пространства Кувейта, проследовав над населенными пунктами Майяна, Ушбайджа, Хадр, Артави, Эс-Сальман, Эс-Самава, Эн-Насирия, Эр-Рифайи, Калъат-Сукар и Джалиба. |