The Kuwaiti Deputy Prime Minister was accompanied by the members of the Tripartite Commission. |
Заместителя премьер-министра Кувейта сопровождали члены Трехсторонней комиссии. |
In the Kuwaiti Constitution, rights and freedoms are treated as a matter of the utmost importance. |
В Конституции Кувейта правам и свободам придается огромное значение. |
The Kuwaiti authorities took the measures required to ensure the Embassy's safety. |
Власти Кувейта приняли необходимые меры для обеспечения безопасности посольства. |
We also hope that the Kuwaiti people and Government will be able to overcome this tragedy. |
Надеемся также, что народ и правительство Кувейта сможет пережить эту трагедию. |
The claimant's home was located on the Kuwaiti coast. |
Дом заявительницы находился на побережье Кувейта. |
On behalf of the Secretary-General, he expressed appreciation to the Kuwaiti Government for its generous contribution. |
От имени Генерального секретаря он выражает правительству Кувейта признательность за щедрый дар. |
In this context, the Security Council resolution that determines the Kuwaiti boundary must be respected. |
В этом контексте должна быть выполнена резолюция Совета Безопасности, определяющая границу Кувейта. |
According to the statistics, nearly 30 per cent of the Kuwaiti working population is made up of women. |
Согласно статистическим данным, женщины составляют почти 30% самодеятельного населения Кувейта. |
They then forced him to go with them into Kuwaiti territory. |
Затем они увели его с собой на территорию Кувейта. |
The Permanent Representative of Kuwait observed that 5,338 books had been returned to the library of the Kuwaiti National Assembly. |
Постоянный представитель Кувейта отметил, что в библиотеку Национального собрания Кувейта были возвращены 5338 книг. |
They then returned in the direction of Kuwaiti airspace. |
Затем они улетели в направлении Кувейта. |
The Kuwaiti constitution guarantees this right and the State has a responsibility to provide work to all citizens able to work. |
Конституция Кувейта гарантирует это право, а государство несет ответственность за предоставление работы всем трудоспособным гражданам. |
This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. |
Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
It is asserted that the allowances/ were distributed by Kuwaiti embassies in the relevant countries. |
Утверждается, что эти выплаты 40/ производились посольствами Кувейта в соответствующих странах. |
The first related to the status of the Covenant within the Kuwaiti legal system. |
Первая касается статуса Пакта в правовой системе Кувейта. |
The Kuwaiti authorities would debate the matter and then endeavour to supply the Committee with a more scholarly response. |
Власти Кувейта обсудят это дело и затем попытаются представить Комитету более академический ответ. |
Respect for other religions was enshrined in the Constitution and practised by the Kuwaiti people. |
Уважение других религий закреплено в Конституции и практикуется народом Кувейта. |
Mr. ZAKHIA thanked the Kuwaiti delegation for the information it had provided. |
Г-н ЗАХИЯ благодарит делегацию Кувейта за представленную информацию. |
The Kuwaiti Government must examine and understand the facts of history and geography. |
Правительству Кувейта необходимо усвоить уроки истории и географии и понять их. |
It should also be noted that such entities are subject to monitoring by the Kuwaiti Ministry of Commerce and Industry. |
Следует также отметить, что деятельность таких организаций контролируется министерством торговли и промышленности Кувейта. |
Accordingly, foreign nationals could acquire Kuwaiti nationality only through marriage to a citizen of Kuwait. |
Таким образом, иностранные граждане могут приобрести гражданство Кувейта лишь на основе вступления в брак с гражданином Кувейта. |
The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. |
Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. |
The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. |
Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. |
The Kuwaiti Constitution attaches the utmost importance to rights and freedoms. |
В Конституции Кувейта правам и свободам придается первостепенное значение. |
On the basis of this firmly established principle, Kuwaiti legislation is consistently in keeping with the notion of non-discrimination. |
На основе этого твердо установленного принципа в законодательстве Кувейта последовательно реализовано понятие о недискриминации. |