| The Kuwaiti Deputy Prime Minister was accompanied by the members of the Tripartite Commission. | Заместителя премьер-министра Кувейта сопровождали члены Трехсторонней комиссии. |
| In the Kuwaiti Constitution, rights and freedoms are treated as a matter of the utmost importance. | В Конституции Кувейта правам и свободам придается огромное значение. |
| The Kuwaiti authorities took the measures required to ensure the Embassy's safety. | Власти Кувейта приняли необходимые меры для обеспечения безопасности посольства. |
| We also hope that the Kuwaiti people and Government will be able to overcome this tragedy. | Надеемся также, что народ и правительство Кувейта сможет пережить эту трагедию. |
| The claimant's home was located on the Kuwaiti coast. | Дом заявительницы находился на побережье Кувейта. |
| On behalf of the Secretary-General, he expressed appreciation to the Kuwaiti Government for its generous contribution. | От имени Генерального секретаря он выражает правительству Кувейта признательность за щедрый дар. |
| In this context, the Security Council resolution that determines the Kuwaiti boundary must be respected. | В этом контексте должна быть выполнена резолюция Совета Безопасности, определяющая границу Кувейта. |
| According to the statistics, nearly 30 per cent of the Kuwaiti working population is made up of women. | Согласно статистическим данным, женщины составляют почти 30% самодеятельного населения Кувейта. |
| They then forced him to go with them into Kuwaiti territory. | Затем они увели его с собой на территорию Кувейта. |
| The Permanent Representative of Kuwait observed that 5,338 books had been returned to the library of the Kuwaiti National Assembly. | Постоянный представитель Кувейта отметил, что в библиотеку Национального собрания Кувейта были возвращены 5338 книг. |
| They then returned in the direction of Kuwaiti airspace. | Затем они улетели в направлении Кувейта. |
| The Kuwaiti constitution guarantees this right and the State has a responsibility to provide work to all citizens able to work. | Конституция Кувейта гарантирует это право, а государство несет ответственность за предоставление работы всем трудоспособным гражданам. |
| This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. | Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
| It is asserted that the allowances/ were distributed by Kuwaiti embassies in the relevant countries. | Утверждается, что эти выплаты 40/ производились посольствами Кувейта в соответствующих странах. |
| The first related to the status of the Covenant within the Kuwaiti legal system. | Первая касается статуса Пакта в правовой системе Кувейта. |
| The Kuwaiti authorities would debate the matter and then endeavour to supply the Committee with a more scholarly response. | Власти Кувейта обсудят это дело и затем попытаются представить Комитету более академический ответ. |
| Respect for other religions was enshrined in the Constitution and practised by the Kuwaiti people. | Уважение других религий закреплено в Конституции и практикуется народом Кувейта. |
| Mr. ZAKHIA thanked the Kuwaiti delegation for the information it had provided. | Г-н ЗАХИЯ благодарит делегацию Кувейта за представленную информацию. |
| The Kuwaiti Government must examine and understand the facts of history and geography. | Правительству Кувейта необходимо усвоить уроки истории и географии и понять их. |
| It should also be noted that such entities are subject to monitoring by the Kuwaiti Ministry of Commerce and Industry. | Следует также отметить, что деятельность таких организаций контролируется министерством торговли и промышленности Кувейта. |
| Accordingly, foreign nationals could acquire Kuwaiti nationality only through marriage to a citizen of Kuwait. | Таким образом, иностранные граждане могут приобрести гражданство Кувейта лишь на основе вступления в брак с гражданином Кувейта. |
| The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. | Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. |
| The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. | Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. |
| The Kuwaiti Constitution attaches the utmost importance to rights and freedoms. | В Конституции Кувейта правам и свободам придается первостепенное значение. |
| On the basis of this firmly established principle, Kuwaiti legislation is consistently in keeping with the notion of non-discrimination. | На основе этого твердо установленного принципа в законодательстве Кувейта последовательно реализовано понятие о недискриминации. |