The other claimant is a Tunisian-Kuwaiti joint venture whose board of directors included Kuwaiti nationals. |
Другим заявителем является совместное тунисско-кувейтское предприятие, в состав совета директоров которого входили граждане Кувейта. |
They carried out 12 missions from Kuwaiti airspace and overflew the Chabaish, Suq al-Shuyukh, Busayyah, Jalibah and Artawi areas. |
Они совершили 12 самолето-пролетов из воздушного пространства Кувейта над Чабаишем, Сук-эш-Шуюхом, Эль-Бусайей, Джалибой и Артави. |
Increased operating expenses of Kuwaiti embassies - US$144,394,897 |
а) Увеличение текущих расходов посольств Кувейта - 144394897 долл. США |
The active role of Kuwaiti charitable organizations and civil society organizations in that regard was also noteworthy. |
Следует также отметить ту активную роль, которую играют в этой области благотворительные организации и организации гражданского общества Кувейта. |
Summing up the Committee's main criticisms, she said that the status of the Covenant within the Kuwaiti legal order was unclear. |
Резюмируя основную критику Комитета, она говорит, что статус Пакта внутри правового режима Кувейта остается неясным. |
Kuwaiti women also participated fully in the cultural, economic and artistic activities pursued by various national associations. |
Женщины Кувейта также в полной мере участвуют в культурной, экономической и художественной деятельности в рамках различных национальных ассоциаций. |
Whatever the immediate outcome, the Kuwaiti government is facing a new political horizon. |
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом. |
Indeed, it is a testimony to and recognition of the prominent role and the valuable contributions by Kuwaiti women to our society. |
По сути дела, это является свидетельством и признанием выдающейся роли женщин Кувейта и их ценного вклада в жизнь нашего общества. |
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. |
Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение. |
For the reasons explained in the next paragraph the Panel will issue a separate report covering the Kuwaiti Claims in due course. |
По причинам, изложенным в пункте ниже, Группа своевременно представит отдельный доклад по претензиям Кувейта. |
In 1996, the Kuwaiti Parliament adopted a bill which provided for the segregation of male and female students in higher educational institutions. |
В 1996 году парламент Кувейта принял законопроект, предусматривающий сегрегацию студентов высших учебных заведений по признаку пола. |
The Claimant seeks USD 4,065 as compensation for Kuwaiti dinar banknotes that the Central Bank of Kuwait refused to accept from it. |
Заявитель испрашивает 4065 долл. США в качестве компенсации за кувейтские банкноты, которые отказался принять у него Центральный банк Кувейта. |
Volunteers in Kuwait made a great effort to help Kuwaiti civilians during the 1990 occupation of Kuwait. |
Добровольцы в Кувейте предприняли большие усилия по оказанию помощи кувейтским гражданам в ходе оккупации Кувейта в 1990 году. |
He had, as a humanitarian gesture, exchanged Kuwaiti dinars on behalf of evacuees fleeing Kuwait to provide them with hard currency. |
В качестве гуманитарного жеста он обменял эвакуированным, бежавшим из Кувейта, кувейтские динары на свободно конвертируемую валюту. |
The representative of Kuwait stated that no progress had been made with respect to the Kuwaiti and other prisoners and missing persons. |
Представитель Кувейта заявил, что в отношении кувейтских и других пленных и пропавших без вести лиц не достигнуто никакого прогресса. |
At senior levels, liaison has been maintained with the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. |
На уровне старших должностных лиц связь взаимодействия поддерживалась с министерством иностранных дел Кувейта. |
Mr. Melander asked whether the Kuwaiti media displayed any genuine interest in women's rights. |
Г-н Меландер спрашивает, проявляют ли средства массовой информации Кувейта подлинный интерес к правам женщин. |
That was clear discrimination against married Kuwaiti women. |
Это является явной дискриминацией в отношении замужних женщин Кувейта. |
She could confirm that many Kuwaiti nationals were married to foreigners, but was unable to provide any exact statistics. |
Выступающая может подтвердить, что многие граждане Кувейта состоят в браке с иностранцами, однако не может предоставить какие-либо точные статистические данные. |
The Kuwaiti Constitution was not incompatible with the Convention, but each society had its own culture, traditions and values. |
Конституция Кувейта согласуется с положениями Конвенции, однако каждое общество имеет свою собственную культуру, традиции и ценности. |
She urged the Kuwaiti delegation to give more visibility to the fact that there was not necessarily a contradiction between the two. |
Она призывает делегацию Кувейта задуматься над тем, что здесь нет противоречия между ними. |
Ms. Nazar (Kuwait) said that Kuwaiti law did not contain any specific provisions governing so-called crimes of honour. |
Г-жа Назар (Кувейт) говорит, что законодательство Кувейта не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся так называемых преступлений в защиту чести. |
Kuwaiti law therefore did not contain the term "crimes of honour". |
Поэтому законодательство Кувейта не содержит термина «преступления в защиту чести». |
Against this background, the Kuwaiti constitution guarantees this right. |
Исходя из такой предпосылки, Конституция Кувейта гарантирует это право. |
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта. |