| The other claimant is a Tunisian-Kuwaiti joint venture whose board of directors included Kuwaiti nationals. | Другим заявителем является совместное тунисско-кувейтское предприятие, в состав совета директоров которого входили граждане Кувейта. |
| They carried out 12 missions from Kuwaiti airspace and overflew the Chabaish, Suq al-Shuyukh, Busayyah, Jalibah and Artawi areas. | Они совершили 12 самолето-пролетов из воздушного пространства Кувейта над Чабаишем, Сук-эш-Шуюхом, Эль-Бусайей, Джалибой и Артави. |
| Increased operating expenses of Kuwaiti embassies - US$144,394,897 | а) Увеличение текущих расходов посольств Кувейта - 144394897 долл. США |
| The active role of Kuwaiti charitable organizations and civil society organizations in that regard was also noteworthy. | Следует также отметить ту активную роль, которую играют в этой области благотворительные организации и организации гражданского общества Кувейта. |
| Summing up the Committee's main criticisms, she said that the status of the Covenant within the Kuwaiti legal order was unclear. | Резюмируя основную критику Комитета, она говорит, что статус Пакта внутри правового режима Кувейта остается неясным. |
| Kuwaiti women also participated fully in the cultural, economic and artistic activities pursued by various national associations. | Женщины Кувейта также в полной мере участвуют в культурной, экономической и художественной деятельности в рамках различных национальных ассоциаций. |
| Whatever the immediate outcome, the Kuwaiti government is facing a new political horizon. | Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом. |
| Indeed, it is a testimony to and recognition of the prominent role and the valuable contributions by Kuwaiti women to our society. | По сути дела, это является свидетельством и признанием выдающейся роли женщин Кувейта и их ценного вклада в жизнь нашего общества. |
| The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. | Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение. |
| For the reasons explained in the next paragraph the Panel will issue a separate report covering the Kuwaiti Claims in due course. | По причинам, изложенным в пункте ниже, Группа своевременно представит отдельный доклад по претензиям Кувейта. |
| In 1996, the Kuwaiti Parliament adopted a bill which provided for the segregation of male and female students in higher educational institutions. | В 1996 году парламент Кувейта принял законопроект, предусматривающий сегрегацию студентов высших учебных заведений по признаку пола. |
| The Claimant seeks USD 4,065 as compensation for Kuwaiti dinar banknotes that the Central Bank of Kuwait refused to accept from it. | Заявитель испрашивает 4065 долл. США в качестве компенсации за кувейтские банкноты, которые отказался принять у него Центральный банк Кувейта. |
| Volunteers in Kuwait made a great effort to help Kuwaiti civilians during the 1990 occupation of Kuwait. | Добровольцы в Кувейте предприняли большие усилия по оказанию помощи кувейтским гражданам в ходе оккупации Кувейта в 1990 году. |
| He had, as a humanitarian gesture, exchanged Kuwaiti dinars on behalf of evacuees fleeing Kuwait to provide them with hard currency. | В качестве гуманитарного жеста он обменял эвакуированным, бежавшим из Кувейта, кувейтские динары на свободно конвертируемую валюту. |
| The representative of Kuwait stated that no progress had been made with respect to the Kuwaiti and other prisoners and missing persons. | Представитель Кувейта заявил, что в отношении кувейтских и других пленных и пропавших без вести лиц не достигнуто никакого прогресса. |
| At senior levels, liaison has been maintained with the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. | На уровне старших должностных лиц связь взаимодействия поддерживалась с министерством иностранных дел Кувейта. |
| Mr. Melander asked whether the Kuwaiti media displayed any genuine interest in women's rights. | Г-н Меландер спрашивает, проявляют ли средства массовой информации Кувейта подлинный интерес к правам женщин. |
| That was clear discrimination against married Kuwaiti women. | Это является явной дискриминацией в отношении замужних женщин Кувейта. |
| She could confirm that many Kuwaiti nationals were married to foreigners, but was unable to provide any exact statistics. | Выступающая может подтвердить, что многие граждане Кувейта состоят в браке с иностранцами, однако не может предоставить какие-либо точные статистические данные. |
| The Kuwaiti Constitution was not incompatible with the Convention, but each society had its own culture, traditions and values. | Конституция Кувейта согласуется с положениями Конвенции, однако каждое общество имеет свою собственную культуру, традиции и ценности. |
| She urged the Kuwaiti delegation to give more visibility to the fact that there was not necessarily a contradiction between the two. | Она призывает делегацию Кувейта задуматься над тем, что здесь нет противоречия между ними. |
| Ms. Nazar (Kuwait) said that Kuwaiti law did not contain any specific provisions governing so-called crimes of honour. | Г-жа Назар (Кувейт) говорит, что законодательство Кувейта не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся так называемых преступлений в защиту чести. |
| Kuwaiti law therefore did not contain the term "crimes of honour". | Поэтому законодательство Кувейта не содержит термина «преступления в защиту чести». |
| Against this background, the Kuwaiti constitution guarantees this right. | Исходя из такой предпосылки, Конституция Кувейта гарантирует это право. |
| The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта. |