Kuwaiti nationals working for an employer. |
граждане Кувейта, имеющие работодателя. |
Kuwaiti and third country nationals |
Граждане Кувейта и третьих стран |
At 1250 hours it headed towards Kuwaiti airspace. |
В 12 ч. 50 м. он взял курс в направлении воздушного пространства Кувейта. |
Statistics of Kuwaiti Premier League in the 1961/1962 season. |
Они начали выступать в Чемпионате Кувейта с сезона 1961/62. |
Kuwaiti and third-country prisoners and hostages |
Заключенные и заложники, являющиеся гражданами Кувейта и третьих стран |
You are here for save Kuwaiti people? |
Вы здесь ради народа Кувейта? |
Four Kuwaiti men continued to be held at the US detention facility in Guantánamo Bay. |
Четверо граждан Кувейта по-прежнему находились под стражей в американском лагере в Гуантанамо-Бэй. |
HRW noted that the Kuwaiti government pressures the Bedun to sign affidavits renouncing any claim to Kuwaiti nationality when they attempt to renew their identity cards. |
Организация "ХРУ" отметила, что правительство Кувейта оказывает давление на "бидунов" с целью взятия у них подписки об отказе от любых претензий на получение кувейтского гражданства в связи с их попытками добиться продления своих удостоверений личности. |
During my meeting in New York on 31 August with the Speaker of the Kuwaiti Parliament, Jassem Mohammad Al-Khorafi, the issue of Kuwaiti missing persons was addressed in detail. |
В ходе моей встречи 31 августа в Нью-Йорке с Председателем парламента Кувейта Джасемом Мухаммедом аль-Харафи детально обсуждался вопрос о пропавших без вести кувейтцах. |
The delegation also transmitted 15 microfilm cassettes containing the archives of Al Anba newspaper to the Kuwaiti authorities at the headquarters of the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. |
В центральном здании Министерства иностранных дел Кувейта эта делегация также передала кувейтским властям 15 кассет с микропленкой с архивами газеты «Аль-Анба». |
I have the honour to inform you that on Wednesday, 11 August 1999, a Kuwaiti coastguard arrested a wooden boat named Naurani inside Kuwaiti territorial waters. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в среду, 11 августа 1999 года, береговая охрана Кувейта арестовала в кувейтских территориальных водах деревянное судно "Наурани". |
Before that date, a child born of a Kuwaiti mother and a Bidun was considered Kuwaiti. |
До 1985 года ребенок, родившийся в семье гражданки Кувейта и "бидуна", рассматривался в качестве кувейтца. |
Bedouins, who were nomads who usually moved around the Kuwaiti desert, were full Kuwaiti citizens. |
Что касается «бедуинов» - кочевников, перемещающихся в основном в пустыне Кувейта, то они являются полноправными кувейтскими гражданами. |
Claims were also submitted with respect to serious personal injury or death suffered by Kuwaiti military personnel, including members of the Kuwaiti resistance, at the end of the relevant time period. |
Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта договорные работы, как правило, уже велись. |
While it is clear that KIO sent large sums to Kuwaiti embassies world-wide and a large proportion of this was disbursed in the payment of relief to Kuwaiti evacuees, the absence of a comprehensive documentary trail calls for some adjustments to the claimed amount. |
Хотя не вызывает никаких сомнений, что КИУ перевело большие суммы посольствам Кувейта в различных странах мира и что значительная часть этих средств была использована на цели оказания материальной помощи эвакуированным кувейтцам, отсутствие подтверждающих документов требует внесения в истребуемую сумму некоторых корректировок. |
The contract is now being used and has also been forwarded to Kuwaiti missions in labour-sending countries. |
Этот договор уже применяется, и он был также направлен в дипломатические представительства Кувейта в странах - источниках трудовых ресурсов. |
I remain concerned that no progress has been made in the search for the Kuwaiti national archives, and that no credible information about their whereabouts has emerged. |
Я по-прежнему обеспокоен безрезультатностью поисков национальных архивов Кувейта и отсутствием достоверной информации об их местонахождении. |
The Panel finds that the claimant's legal fees were incurred as a direct result of the suit instigated against it by the Kuwaiti company. |
Поэтому эти расходы заявителя не являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и не подлежат компенсации55. |
Claimant's name: Austrian House for Lighting & Electrical Co. Kuwaiti Company W.L.L. |
Другие претензии касались внесенной авансом арендной платы за торговые помещения за месяцы оккупации Кувейта Ираком. |
Of this amount, KWD 47,313 (USD 165,596) is for alleged liability to the Kuwaiti taxing authority. |
Как утверждается, часть этой суммы в размере 47313 кувейтских динаров (165596 долл. США) относится в задолженности перед налоговым управлением Кувейта. |
Kuwaiti law does not as yet determine its position on bribes offered to foreign public officials, however. |
В то же время в законодательстве Кувейта до сих пор не решен вопрос об ответственности за подкуп иностранных публичных должностных лиц. |
A total of 136 cases concerning domestic workers had been registered in 2010 and the convicted parties had included Kuwaiti nationals. |
В 2010 году было зарегистрировано в общей сложности 136 дел, касающихся домашней прислуги, а в число лиц, привлеченных к ответственности, попали граждане Кувейта. |
The High-level Coordinator assured his interlocutors that he would make every effort to assist in bringing to a close the humanitarian issue of Kuwaiti detainees and third-country nationals. |
Координатор высокого уровня заверил тех, с кем он встречался в Кувейте, в том, что он предпримет все усилия для оказания содействия завершению работы по урегулированию гуманитарных вопросов, касающихся задержанных лиц из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
At 1820 hours on the same day an unidentified blue helicopter overflew our boats for five minutes before returning in the direction of Kuwaiti airspace. |
В 18 ч. 20 м. того же дня неопознанный вертолет синего цвета в течение пяти минут летал над нашими катерами, после чего удалился в направлении воздушного пространства Кувейта. |
Some 6,000 Kuwaiti persons found their way home through these channels (5,772 repatriated by the ICRC and about 500 by their own means). |
Приблизительно 6000 жителей Кувейта получили возможность вернуться к себе домой по этим каналам (5772 человека были репатриированы МККК и около 500 человек вернулись на родину своими средствами). |