One of the basic principles of the Kuwaiti social security system is that of the equality of all categories of citizens. |
К основным принципам системы социального обеспечения в Кувейте относится принцип равенства всех категорий граждан. |
The Panel asked the secretariat to enquire as to Kuwaiti motor vehicle insurance practice. |
Группа просила секретариат выяснить практику страхования автотранспортных средств в Кувейте. |
Women in high-ranking administrative positions represented 7.6 per cent of the total number of Kuwaiti workers in 1993. |
В 1993 году женщины, занимавшие руководящие административные посты, составляли 7,6 процента от общего числа работающих в Кувейте. |
Also various Kuwaiti civil society and charitable organizations continue to provide assistance to Afghanistan. |
Различные гражданские ассоциации и благотворительные организации в Кувейте также продолжают оказывать помощь Афганистану. |
The previous year had seen the appointment of the first Kuwaiti woman minister. |
В прошлом году в Кувейте на пост министра была впервые назначена женщина. |
This growth in the status of Kuwaiti women highlights the fact that society accords a uniquely special place to women at all levels of decision-making. |
Такой рост статуса женщин в Кувейте подтверждает тот факт, что общество отводит женщинам особое место в сфере принятия решений на всех уровнях. |
To maintain effective control on the issuance of identity documents, the Kuwaiti legislature issued Act No. 32 of 1982 on the civil-data system. |
В целях обеспечения эффективного контроля за выдачей документов, удостоверяющих личность, в Кувейте был принят Закон Nº 32 о системе регистрации граждан 1982 года. |
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject. |
В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона. |
It is reported that hospital attendance records suggest that, following the burning of the Kuwaiti oil wells, there was an increase in upper respiratory tract and asthmatic symptoms. |
По имеющимся больничным данным, после пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте было отмечено увеличение числа случаев заболевания верхних дыхательных путей и астматических симптомов. |
Numerous pieces of Kuwaiti legislation relating to matters of human life had also been enacted before the Constitution was promulgated, the aim of which was to provide justice safeguards for individuals in Kuwait. |
Еще до обнародования Конституции в Кувейте были приняты многочисленные законы, касающиеся вопросов защиты человеческой жизни, цель которых - предоставить физическим лицам в стране гарантии в отношении правосудия. |
These claimants further allege that when they attempted to file their claims in Jordan, they were refused on account of Kuwaiti residence permits stamped in their Jordanian passports. |
Эти заявители далее утверждают, что, когда они предприняли попытки подать свои претензии в Иордании, они получили отказ на том основании, что в их иорданских паспортах стоит отметка о выдаче вида на жительство в Кувейте. |
Kuwaiti women receive special health care through the sophisticated maternity and child health services provided by the State, whether in government-run hospitals or in the health centres located throughout the country. |
Женщины в Кувейте пользуются комплексом специализированного медицинского обслуживания, поскольку государство обеспечивает современные услуги по охране материнства и детства в государственных больницах и в медицинских центрах, имеющихся по всей стране. |
The Committee urges the State party to continue to carry out studies and undertake measures to ensure that social insurance benefits are accorded to non-Kuwaiti workers so that they are put on a fair and equal footing with Kuwaiti workers with regard to the right to social security. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить проведение исследований и принять меры для обеспечения распространения пособий по линии социального страхования на иностранных рабочих в Кувейте, с тем чтобы они имели справедливые и равные с гражданами страны возможности в отношении реализации права на социальное обеспечение. |
Ms. Al-Awadhi (Kuwait) said that the situation of Kuwaiti women had evolved very rapidly thanks to a social and economic development plan and work programme, elaborated by her Government, in which women's situation had been addressed from the human development perspective. |
Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что положение женщин в Кувейте очень быстро меняется благодаря плану социально-экономического развития и программе работы, принятым правительством ее страны, в которых вопрос о положении женщин рассматривается с точки зрения развития людских ресурсов. |
In Kuwait, the Government issued a decree imposing a ceiling on the number of expatriate workers Kuwaiti employers could hire. |
В Кувейте правительство опубликовало декрет, ограничивающий число иностранных рабочих, которых могут нанимать кувейтские работодатели. |
The Kuwaiti Constitution and national legislation certainly grant the same rights with regard to litigation to all persons in Kuwait. |
Конституция и национальное законодательство Кувейта однозначно предоставляют всем лицам в Кувейте одинаковые права на судебные тяжбы. |
Children born in Kuwait to unknown parents were granted Kuwaiti nationality. |
Детям, родившимся в Кувейте, родители которых неизвестны, предоставляется кувейтское гражданство. |
Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. |
Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте. |
The above is a general and comprehensive review of the Kuwaiti legislative enactments pursuant to which women's rights in Kuwait are protected. |
Выше были рассмотрены законодательные акты Кувейта, в соответствии с которыми в Кувейте обеспечивается защита прав женщины. |
He would actually like to go to Kuwait to visit his family but for the Kuwaiti Government's attitude on this matter. |
Он действительно хотел бы навестить в Кувейте свою семью, если бы не позиция кувейтского правительства по данному вопросу. |
The status of foreign labour in Kuwait and measures taken by the competent Kuwaiti authorities to protect it and improve its situation. |
Статус иностранных трудящихся в Кувейте и меры, принятые компетентными кувейтскими властями для их защиты и улучшения их положения. |
In Kuwait today, ministries are back in full operation. Kuwaiti companies have in many cases resumed business. |
В Кувейте сегодня министерства вновь действуют в полном объеме, кувейтские компании во многих случаях возобновили свои операции. |
In fact, November 6 is a Kuwaiti national Day observed annually in Kuwait. |
Дело в том, что 6 ноября является национальным днем Кувейта, который ежегодно празднуется в Кувейте. |
Volunteers in Kuwait made a great effort to help Kuwaiti civilians during the 1990 occupation of Kuwait. |
Добровольцы в Кувейте предприняли большие усилия по оказанию помощи кувейтским гражданам в ходе оккупации Кувейта в 1990 году. |
A claimant with an office in Kuwait leased its business premises from a Kuwaiti company. |
Заявитель, имевший отделение в Кувейте, снял свои помещения в аренду у одной кувейтской компании. |