| For example, a Kuwaiti and two non-Kuwaiti claimants each claimed for losses in relation to the same computer studies centre. | Так, один кувейтский и два некувейтских заявителя истребовали компенсацию по одному и тому же центру информатики. |
| During his long reign, the late Amir lived through very difficult times, but he was able to lead the Kuwaiti people towards the recovery of their sovereignty and territorial integrity, with the support of the international community. | За период своего длительного правления страной покойный эмир пережил трудные времена, но он смог повести кувейтский народ по пути к восстановлению суверенитета и территориальной целостности страны при поддержке и содействии международного сообщества. |
| UNIKOM was informed by the Kuwaiti liaison officer that they were erected for a visit of a senior Kuwaiti official. | Кувейтский офицер связи сообщил ИКМООНН, что эти палатки были установлены в связи с визитом высокопоставленного кувейтского официального лица. |
| As regards Loan 1, a judgement in the claimant's favour was entered by a Kuwaiti court and was upheld on appeal, but the claimant has been unable to execute on this judgement. | Что касается кредита 1, то кувейтский суд вынес решение в пользу заявителя, которое было оставлено в силе апелляционной инстанцией, однако заявитель не смог добиться приведения этого судебного решения в исполнение24. |
| When asked about the attestation provided by the non-Kuwaiti claimant in which the Kuwaiti claimant acknowledges the non-Kuwaiti claimant's ownership of the business, the Kuwaiti claimant stated that the signature looked like his but was a forgery. | Когда кувейтскому заявителю был задан вопрос о представленном некувейтским заявителем документе, в котором кувейтский заявитель признал, что некувейтский заявитель являлся владельцем магазина, то кувейтский заявитель указал, что его подпись была подделана, хотя она и выглядит настоящей. |
| Anyone seeking to employ a domestic worker - every Kuwaiti has a legal right to employ two such workers (for example, a maid, chauffeur or cook) - turns to one of the many recruitment agencies. | Таким образом, тот, кто ищет домашнего работника, - по закону каждый кувейтец имеет право принять на работу двух домашних работников (служанку, шофера или повара) - обращается в одно из многочисленных бюро по трудоустройству. |
| Kuwaiti (Pakistani parents). | Кувейтец (родители пакистанцы). |
| Article 28 stipulates that any Kuwaiti having attained the age of 21 years and in respect of whom no legal impediment has been established in regard to his person or the type of commercial transaction which he carries out shall be competent to engage in trade. | В статье 28 предусматривается, что каждый кувейтец, достигший возраста 21 года, в отношении которого не имеется законных препятствий, связанных с его личностью или с проводимым им видом торговой деятельности, является правоспособным для занятия торговлей. |
| One committee accepts a person as Kuwaiti while another says that his brother is not Kuwaiti. | Возникали ситуации, когда то или иное лицо признавалось кувейтцем в одном ведомстве, после чего в другом ведомстве заявлялось, что его брат кувейтцем не является. |
| As for the children of a Kuwaiti woman who is divorced from the non-Kuwaiti father of her children, the rule is that the law does not apply to them, as the burden of supporting them lies with the father. | Что касается детей разведенной кувейтской женщины от отца, не являющегося кувейтцем, то, как правило, в отношении их данный закон не применяется, поскольку бремя их содержания лежит на отце. |
| Article 2 provides that a Kuwaiti is any person who is born in Kuwait or abroad to a Kuwaiti father. | Статья 2 гласит, что кувейтцем является любое лицо, рожденное в Кувейте или за рубежом от отца-кувейтца. |
| A child may therefore be born in Kuwait to a Kuwaiti father and is accordingly Kuwaiti, provided that the father is Kuwaiti. | Если отец является кувейтцем, то и его сын или дочь являются кувейтцами в силу данного обстоятельства. |
| In making this exception, the intention of the legislature was to protect any family deprived of its provider and help Kuwaiti mothers in such a position to bring up their children. | Что касается детей разведенной кувейтской женщины от отца, не являющегося кувейтцем, то, как правило, в отношении их данный закон не применяется, поскольку бремя их содержания лежит на отце. |
| On the missing Kuwaiti and third country nationals, the Council members heard a very good and full briefing from the High-level Coordinator, Ambassador Vorontsov. | По вопросу о пропавших без вести гражданах Кувейта и третьих стран члены Совета заслушали весьма содержательное и всестороннее сообщение Координатора высокого уровня посла Воронцова. |
| The countries that receive such Kuwaiti assistance have also benefited from the initiative of the Amir of our country to write off all interest due to Kuwait. | Страны, получающие такую помощь со стороны Кувейта, также смогли использовать себе во благо инициативу эмира нашей страны по списанию всех процентов по задолженности Кувейту. |
| They are entitled to apply to the Kuwaiti courts for legal redress against individuals or official bodies and there is no discrimination between them and citizens in this respect | Право наравне с кувейтскими гражданами обращаться в суды Кувейта с исками к частным лицам или к государственным органам. |
| A special body had been established to receive complaints from domestic workers, who could also submit complaints to their consulate or to the human rights committee of the Kuwaiti Parliament. | Был создан специальный орган для рассмотрения жалоб лиц, работающих в качестве домашней прислуги, которые также могут обращаться с жалобами в свои консульства или в комитет по правам человека при парламенте Кувейта. |
| These formations carried out 22 sorties from Saudi airspace and 22 from Kuwaiti airspace. | Эти самолеты совершили 22 самолето-пролета с заходом со стороны Саудовской Аравии и еще 22 с заходом со стороны Кувейта, облетели некоторые районы мухафаз Басра, Ди-Кар и |
| In 2011-2012, Kuwaiti official development assistance stood at 1.32 per cent of GNI. | В 2011 - 2012 годах объем предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития составил 1,32 процента от ВНД. |
| Thus the overall average Kuwaiti official development assistance is almost double the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the gross national product for the developed countries. | Таким образом, общий объем предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития почти вдвое превышает согласованную в рамках Организации Объединенных Наций цель 0,7 процента общего национального продукта развитых стран. |
| KIA was founded on 23 February 1953 to manage the funds of the Kuwaiti Government in light of financial surpluses after the discovery of oil. | Kuwait Investment Authority было основано 23 февраля 1953 года для управления финансовыми средствами, полученными Кувейтом от продажи нефти. |
| The first Kuwaiti grant projects, 2006; | первый субсидируемый Кувейтом проект, 2006 год; |
| The construction work on the Kuwaiti electric fence is now nearing completion and has reached the southern limit of the demilitarized zone. | Проводимые Кувейтом строительные работы по сооружениям проволочного забора, который должен находиться под напряжением, в настоящее время близятся к завершению и осуществляются уже у южной границы демилитаризованной зоны. |
| They wished that UNAMI could visit Kuwait more regularly, intensify contacts with the Kuwaiti side and bring a new momentum to the dossier. | Они высказали пожелание, чтобы МООНСИ более регулярно посещала Кувейт, расширяла контакты с кувейтской стороной и вносила новый импульс в решение этого вопроса. |
| In this connection, the State of Kuwait would like to emphasize that, as noted in its previous reports to the Committee, its political and legal position on the elimination of racial discrimination is a firm and unassailable one arising from stable values informing Kuwaiti society. | В связи с этим Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, как отмечалось в его предыдущих докладах Комитету, что его политическая и юридическая позиция по вопросу ликвидации расовой дискриминации является четкой и неизменной, основываясь на устойчивых ценностях, формирующих кувейтское общество. |
| On a parallel track, Kuwait is contributing to the funding of many developmental programmes and projects in the developing countries through international and regional financial institutions, as well as through many public Kuwaiti charitable organizations. | Наряду с этим Кувейт вносит свой вклад в финансирование многих программ и проектов в области развития в развивающихся странах по линии международных и региональных финансовых учреждений, а также по линии многих общественных благотворительных организаций Кувейта. |
| The entry of a Kuwaiti citizen, or citizens of another country into the territory of the State of Kuwait using the civil card is authorized only for citizens of the States members of the Gulf Cooperation Council, and no others, in accordance with its Counter-Terrorism Convention. | Согласно Конвенции о борьбе с терроризмом, доступ кувейтских граждан на территорию других стран или граждан другой страны на территорию Государства Кувейт по гражданской карточке разрешается только и исключительно гражданам государств, являющихся членами Совета сотрудничества стран Залива. |
| The Panel finds that the evidence submitted by the claimant indicates that the destruction of her house and the loss of her personal property occurred after the liberation of Kuwait at the hands of Kuwaiti authorities. | Таким образом, Группа считает, что заявителю не удалось доказать, что потеря ее личной собственности явилась прямым результатом действий должностных лиц, служащих или представителей правительства Ирака или контролируемых им образований в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| This growth in the status of Kuwaiti women highlights the fact that society accords a uniquely special place to women at all levels of decision-making. | Такой рост статуса женщин в Кувейте подтверждает тот факт, что общество отводит женщинам особое место в сфере принятия решений на всех уровнях. |
| They urged the United Nations and the Coordinator to continue their work in disclosing the fate of Kuwaiti and third-country nationals. | Тем не менее, когда 4 ноября Координатор встретился в Кувейте с представителями Ассоциации семей кувейтских пленных и заключенных, которую возглавляет Абдулла Аль-Фаджи, они выразили надежду на то, что некоторые пропавшие без вести лица по-прежнему живы. |
| The High-level Coordinator assured his interlocutors that he would make every effort to assist in bringing to a close the humanitarian issue of Kuwaiti detainees and third-country nationals. | Координатор высокого уровня заверил тех, с кем он встречался в Кувейте, в том, что он предпримет все усилия для оказания содействия завершению работы по урегулированию гуманитарных вопросов, касающихся задержанных лиц из числа граждан Кувейта и третьих стран. |
| The concept of "direct challenge" in the Kuwaiti constitutional system, a practical study of the rulings of the Kuwaiti Constitutional Court, the Law magazine, No. 1, 23rd year, 1999. | Симпозиум по проблемам развития общественного транспорта в Кувейте, Эль-Кувейт, 1981 год, Кувейтский фонд научного прогресса в сотрудничестве с министерством связи. |
| The Claimant alleges that" he desired impact was to be ready for any emergency and to offer services to facilitate the affairs of Kuwaiti refugees". | беженцы из числа работавших в Кувейте иностранцев обрабатывались в официальных пунктах въезда, и затем им была оказана помощь для возвращения в свои страны; |
| On 27 June 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities 27 boxes from the Office of the Prime Minister, containing cassettes from the archives of Radio Kuwait, and two books belonging to Kuwait University. | 27 июня 2012 года министерство вернуло Кувейту 27 ящиков, полученных от Канцелярии премьер-министра, в которых содержались кассеты с записями, относящимися к архивам «Радио Кувейта», и две книги, принадлежащие Кувейтскому университету. |
| The CHAIRMAN (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for its interesting introduction, which had already shed light on a number of points. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (докладчик по Кувейту) благодарит кувейтскую делегацию за интересное выступление, которое позволило уточнить ряд вопросов. |
| The countries that receive such Kuwaiti assistance have also benefited from the initiative of the Amir of our country to write off all interest due to Kuwait. | Страны, получающие такую помощь со стороны Кувейта, также смогли использовать себе во благо инициативу эмира нашей страны по списанию всех процентов по задолженности Кувейту. |
| I regret that the Kuwaiti archives and Kuwaiti military equipment have not been returned to the country. | Я сожалею, что кувейтские архивы, а также принадлежащая Кувейту военная техника не были возвращены этой стране. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for the especially full and enlightening information it had submitted to the members of the Committee about Kuwaiti society. | Г-н ЮТСИС (докладчик по Кувейту) благодарит делегацию Кувейта за полную и обогащающую информацию о кувейтском обществе, которую она представила членам Комитета. |