The Coordinator assured the Minister that he would continue to make every effort to assist in bringing to a close the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals. |
Координатор заверил министра, что он будет и далее делать все для содействия урегулированию проблемы пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств. |
He was hopeful that this positive move would be followed by the discovery and return of the Kuwaiti national archives which represented the memory of the country. |
Он выразил надежду на то, что за этим позитивным шагом последуют обнаружение и возврат национальных архивов Кувейта, которые представляют собой память страны. |
The Coordinator visited Kuwait from 6 to 8 July to discuss, inter alia, the latest developments on the return of the Kuwaiti archives. |
Координатор посетил Кувейт 6 - 8 июля для обсуждения, в частности, последних событий, связанных с возвращением архивов Кувейта. |
Ratification followed on 18 January 1970, and the agreement was published in the Kuwaiti Official Gazette on 25 January 1970. |
25 января 1970 года соглашение было опубликовано в Официальном вестнике Кувейта. |
On 21 May 2009, he won Kuwaiti Emir Cup with Kuwait Sports Club after defeating Al Arabi. |
21 мая 2009 года он выиграл Кубок эмира Кувейта, победив в финале «Аль-Араби Кувейт». |
Turnout was officially reported to be 43%, the lowest in the Kuwaiti electoral history. |
Явка избирателей составила 40,3 % - самый низкий показатель в истории выборов Кувейта. |
Of that amount $7.8 million had already been credited to Member States and to the Kuwaiti Government against their assessments for 1994. |
Из этой суммы 7,8 млн. долл. США уже зачислены в счет взносов государств-членов и правительства Кувейта за 1994 год. |
In Kuwait, the Public Authority for Applied Education and Training received assistance in building strategic planning capacity, which will lead to better employment opportunities for Kuwaiti nationals. |
В Кувейте Государственному управлению специализированного образования и подготовки кадров предоставлена помощь в создании потенциала стратегического планирования, что позволит расширить возможности трудоустройства для граждан Кувейта. |
I support the determination of the Government of Kuwait to pursue the issue of Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals until all files are closed. |
Я поддерживаю твердое намерение правительства Кувейта добиваться окончательного урегулирования вопросов, касающихся кувейтских военнопленных и граждан третьих стран. |
With respect to the Kuwaiti and other prisoners and missing persons, no progress has been made in resolving this humanitarian question. |
Что касается пленных и пропавших без вести граждан Кувейта и граждан других стран, нельзя отметить наличие какого-либо прогресса в отношении разрешения этого гуманитарного вопроса. |
CBK asserts that the offices were necessary to fund the operations of the Government of Kuwait and to provide services to Kuwaiti citizens who were outside Kuwait. |
ЦБК утверждает, что эти отделения были необходимы для финансирования операций правительства Кувейта и оказания услуг кувейтским гражданам за пределами страны. |
He expressed the hope that the Security Council would continue to follow up the issue of repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals. |
Министр иностранных дел выразил надежду на то, что Совет Безопасности будет продолжать заниматься вопросом о репатриации или возврате всех граждан Кувейта и третьих стран. |
He pointed out that the problem of the repatriation and return of Kuwaiti and third-country nationals remained unchanged. |
Он отметил, что положение в связи с решением проблемы репатриации и возвращения граждан Кувейта и третьих государств не претерпело изменений. |
As winners of the Kuwait Emir Cup in 2008, Al-Arabi SC was the first Kuwaiti team to compete in the AFC Cup. |
Как победители Кубка Эмира Кувейта в 2008 году, Аль-Араби была первой Кувейтской командой, которая участвовала в Кубке АФК. |
The Kuwait specimens were obtained from fish markets; given the practices of Kuwaiti speedboat fishers, this shark can be supposed to inhabit shallow, coastal waters. |
Экземпляры из Кувейта были получены с рыбных рынков; учитывая особенности местного рыболовства можно предположить, что эти акулы населяют мелкие прибрежные воды. |
Over 50 per cent of Kuwaiti citizens are reported to have departed their country after 2 August 1990 or to have already been outside. |
Свыше 50 процентов граждан Кувейта, согласно сообщениям, выехали из своей страны после 2 августа 1990 года либо к этому времени уже находились за границей. |
Therefore, the fact that the secretariat has communicated the procedures to the Governments and forwarded the lists to the Kuwaiti Government as stipulated fulfills the Panel's requirement as stated in the First Report. |
Поэтому препровождение секретариатом информации о процедурах соответствующим правительствам и направление правительству Кувейта запрошенных списков обеспечивают выполнение установленного Группой требования, которое сформулировано в первом докладе. |
In its reply of 9 October 1996, the Government asserts that it has no knowledge of Issam Al Adwan's presence in a Kuwaiti prison. |
В своем ответе от 9 октября 1996 года правительство утверждает, что ему не известно о содержании Иссама Аль-Адвана в какой-либо тюрьме Кувейта. |
They then returned towards Kuwaiti airspace, flying at a speed of 180 kilometres per hour and at an altitude of 1,000 metres. |
Затем они вернулись в воздушное пространство Кувейта, двигаясь со скоростью 180 км в час на высоте 1000 метров. |
The list had been compiled by the Kuwaiti Government's National Committee on the basis of specific guidelines established by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Список был составлен Национальным комитетом правительства Кувейта на основе конкретных руководящих принципов, установленных Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
The Government further stated that the Kuwaiti Constitution endorses fully the right to freedom of opinion and expression which is limited only by the necessity of public order. |
Правительство далее заявляет, что конституция Кувейта полностью поддерживает право на свободу мнений и на свободное их выражение, которое ограничивается лишь необходимостью поддержания общественного порядка. |
My Government welcomes the agreement of the Kuwaiti Government to address the issue of compensation through bilateral negotiations under the auspices of the United Nations Compensation Commission. |
Мое правительство приветствует согласие правительства Кувейта решать вопрос о компенсации на основе двусторонних переговоров под эгидой Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
Adulthood, set at 21 years by article 96 of the Kuwaiti civil code, entitles an individual to full legal independence. |
Совершеннолетие, наступающее в 21 год согласно статье 96 Гражданского кодекса Кувейта, дает человеку право на полную правовую самостоятельность. |
By the end of 1995, the equivalent of 94,882 coupons were distributed, benefiting 891,113 individuals, 63 per cent of whom were Kuwaiti nationals. |
По данным на конец 1995 года было распределено 94882 карточки, которыми воспользовались 891113 человек, 63% из которых были гражданами Кувейта. |
The Kuwaiti Medical Association and the Patient Assistance Fund are but a few of the civil organizations involved in raising the levels of health awareness. |
Медицинская ассоциация Кувейта и Фонд помощи пациентам является лишь одним из примеров гражданских организаций, занимающихся вопросами повышения осведомленности в вопросах здравоохранения. |