In the Middle East, the Kuwaiti Government recently announced that it will allow for the naturalization of some 34,000 Bidouns. |
На Ближнем Востоке правительство Кувейта недавно объявило, что оно разрешит натурализацию около 34000 бедуинов. |
The Kuwaiti Constitution, in articles 7 and 29, enunciates the principles of equality and freedom. |
В статьях 7 и 29 Конституции Кувейта провозглашаются принципы равенства и свободы. |
The Kuwaiti Constitution of 1962 confirms the rules, agreements and norms of human rights. |
В Конституции Кувейта 1962 года подтверждаются правила, соглашения и стандарты в области прав человека. |
Also, women account for 8 per cent of the total number of members of the Kuwaiti Parliamentary Council. |
Кроме того, женщины составляют 8 процентов от общего числа членов Парламентского совета Кувейта. |
Article 31 of the Kuwaiti Constitution protects all human beings from torture, oppression and abuse. |
В соответствии со статьей 31 Конституции Кувейта все люди защищены от пыток, угнетения и насилия. |
Kuwaiti legislation guaranteed equal employment opportunities and prohibited wage discrimination between men and women. |
Законодательство Кувейта гарантирует равенство в области трудоустройства и запрещает дискриминацию при оплате труда мужчин и женщин. |
The Bedouin tribes accounted for a majority of Kuwaiti citizens and enjoyed all the privileges granted under the 1959 Nationality Act. |
Бедуины составляют большинство граждан Кувейта и пользуются всеми привилегиями, которые предоставляются в соответствии с Законом о гражданстве 1959 года. |
He was pleased that the Kuwaiti Government was committed to tackling problems head on. |
Он позитивно воспринимает тот факт, что правительство Кувейта готово решать стоящие перед ним проблемы. |
It is disappointing that no tangible progress has also been achieved with respect to the Kuwaiti national archives. |
Вызывает разочарование, что также не удалось добиться никакого ощутимого прогресса в отношении национальных архивов Кувейта. |
The Kuwaiti Constitution upheld the family as the cornerstone of society and enshrined the rights to education and health care. |
Конституция Кувейта признает семью в качестве краеугольного камня общества и закрепляет право на образование и медицинское обслуживание. |
Information before the Committee suggested that allegations of torture were taken more seriously if they were made by Kuwaiti citizens. |
По имеющейся у Комитета информации сообщения о пытках расследуются более внимательно, если они сделаны гражданами Кувейта. |
In response, the constitutional court had ruled that the right to assembly was restricted to Kuwaiti citizens only. |
В ответ на это Конституционный суд постановил, что правом на собрания обладают только граждане Кувейта. |
There were only two female ambassadors out of 82 Kuwaiti diplomatic missions abroad. |
Из всех 82 заграничных дипломатических представительств Кувейта только в двух послами были женщины. |
A large number of books belonging to the Kuwaiti National Assembly library were handed over in 2005. |
З. В 2005 году состоялась передача собственности, включая большое число книг, принадлежащих библиотеке Национального собрания Кувейта. |
Kuwaiti legislation was designed to provide the highest level of protection for human rights, ensuring the enjoyment of fundamental freedoms under the Constitution and relevant legislation. |
Законодательство Кувейта призвано обеспечить наивысший уровень защиты прав человека, гарантируя осуществление основных свобод в соответствии с Конституцией и соответствующими законами. |
Kuwaiti Government officials will continue to pay particular attention to that issue. |
Должностные лица правительства Кувейта будут по-прежнему уделять особое внимание этому вопросу. |
In order to address this challenge, the Kuwaiti Government intends to request international assistance with revising and correcting emissions data. |
В целях решения этой проблемы правительство Кувейта намерено просить международное сообщество оказать ему помощь в деле пересмотра и корректировки данных, касающихся выбросов. |
High water and energy consumption are another major challenge for the Kuwaiti Government. |
Еще одной серьезной проблемой для правительства Кувейта является высокий уровень водо- и энергопотребления. |
The Kuwaiti Government focuses specifically on conserving drinking water in order to reduce energy costs and limit environmental damage. |
Правительство Кувейта уделяет особое внимание сохранению питьевой воды в целях сокращения энергозатрат и ограничения экологического ущерба. |
A committee of the Kuwaiti Bar Association and the delegation of the Kuwaiti Red Crescent likewise conducted prison visits. |
Комитет Ассоциации адвокатов Кувейта и делегация Красного Полумесяца Кувейта тоже проводят посещения тюрем. |
Children born to female Kuwaitis married to foreigners are not considered Kuwaiti citizens. |
Ребенок, родившийся у гражданки Кувейта, состоящей в браке с иностранцем, не считается кувейтским гражданином. |
The Central Bank of Kuwait has established procedures to provide claimants access to amounts on deposit with Kuwaiti banks. |
Центральный банк Кувейта установил процедуры предоставления заявителям доступа к вкладам, хранящимся в кувейтских банках. |
The delegation had quoted article 43 of the Kuwaiti Constitution on the freedom to form associations. |
Делегация цитировала статью 43 Конституции Кувейта выдержку о свободе создания ассоциаций. |
The Government of Kuwait, in cooperation with the Kuwaiti Parliament, follows the implementation of such agreements. |
Исполнение этих соглашений находится под совместным контролем правительства Кувейта и парламента страны. |
The CPA experts also made reference to the specific case of Kuwaiti missing persons. |
Эксперты КВА также коснулись ситуации с пропавшими без вести гражданами Кувейта. |