He asked whether children born to Kuwaiti mothers and stateless fathers were granted Kuwaiti citizenship. |
Он спрашивает, предоставляется ли гражданство Кувейта детям, родившимся от кувейтских матерей и отцов, являющихся лицами без гражданства. |
Children of Kuwaiti women married to foreigners acquired Kuwaiti nationality only under special conditions. |
Дети кувейтских женщин, состоящих в браке с иностранцами, получают гражданство Кувейта лишь при особых обстоятельствах. |
Under a decree amending article 5 of the Act, children born to Kuwaiti mothers were entitled to Kuwaiti citizenship even if their fathers were not Kuwaiti nationals. |
В соответствии с указом о внесении поправок в статью 5 этого Закона детям, родившимся от кувейтских матерей, предоставляется гражданство Кувейта, даже если их отцы не являются его гражданами. |
It points out that, although Kuwaiti legislation guaranteed workers, Kuwaiti or otherwise, their full rights, social insurance provisions applied to Kuwaiti nationals only. |
В ней указывается, что, хотя кувейтское законодательство гарантирует работникам, кувейтцам или некувейтцам, полные права, положения о социальном страховании применяются только к гражданам Кувейта. |
In the light of the above, the Kuwaiti courts have jurisdiction over offenders and offences committed in Kuwaiti territory. |
В свете вышесказанного кувейтские суды имеют юрисдикцию в отношении преступников и преступлений, совершенных на территории Кувейта. |
The truth is that on 22 February 1997 the Kuwaiti authorities arrested five Iraqis inside Kuwaiti territorial waters. |
Истина состоит в том, что 22 февраля 1997 года кувейтскими властями были арестованы пять иракцев, находившихся в территориальных водах Кувейта. |
All Kuwaiti charitable organizations were non-profit entities providing humanitarian assistance to developing countries and working under the supervision of the Kuwaiti Government. |
Все кувейтские благотворительные организации являются некоммерческими структурами, занимающимися оказанием гуманитарной помощи развивающимся странам и функционирующими под надзором правительства Кувейта. |
Kuwaiti lawyers stated that the Kuwaiti Government would take the measures necessary to preserve its interests. |
Кувейтские адвокаты заявили, что правительство Кувейта примет необходимые меры для защиты своих интересов. |
It is true that Kuwaiti law in the area of housing welfare provides housing benefits for Kuwaiti families only. |
Это верно, что законодательство Кувейта по жилищным вопросам предусматривает помощь жильем лишь кувейтским семьям. |
According to the Law on Nationality, Kuwaiti citizenship is obtained at birth if the father is a Kuwaiti national. |
В соответствии с Законом о гражданстве кувейтское гражданство приобретается ребенком при рождении, если его отцом является гражданин Кувейта. |
Conference on the development of Kuwaiti oil fields, organized by the Kuwaiti Ministry of Petroleum, 1999. |
Конференция по проблемам освоения кувейтских месторождений нефти, организованная министерством нефти Кувейта, 1999 год. |
Kuwaiti women enjoy free access to various employment opportunities and, according to the statistics, constitute about 30 per cent of the Kuwaiti labour force. |
Кувейтские женщины пользуются свободным доступом к различным возможностям в плане занятости и, согласно статистическим данным, составляют около 30 процентов рабочей силы Кувейта. |
The Amir of Kuwait was the subject of an assassination attempt during which a Kuwaiti aircraft was hijacked and Kuwaiti citizens killed. |
Была совершена попытка покушения на жизнь эмира Кувейта, во время которой был захвачен кувейтский самолет и погиб гражданин нашей страны. |
The Kuwaiti regime has made similar approaches to regional and other international organizations, and the Kuwaiti Minister of Defence has placed his troops on alert. |
Кувейтский режим предпринял аналогичные шаги в отношении региональных и других международных организаций, а министр обороны Кувейта привел свои войска в боевую готовность. |
Accordingly, the Panel gave notice to the Kuwaiti Claimants of its intention to complete its review of the Kuwaiti Claims within 365 days. |
В этой связи Группа уведомила заявителей от Кувейта о своем намерении завершить рассмотрение соответствующих претензий в течение 365 дней. |
The Government of Kuwait declares that while Kuwaiti legislation safeguards the rights of all Kuwaiti and non-Kuwaiti workers, social security provision applies only to Kuwaitis. |
Правительство Кувейта заявляет, что, хотя кувейтское законодательство гарантирует права всех трудящихся кувейтцев и некувейтцев, положение о социальном обеспечении применяется только к кувейтцам. |
The June parliamentary elections in my country represented a qualitative transformation in Kuwaiti parliamentary life, with four women obtaining the trust and support of the Kuwaiti voters. |
Июньские парламентские выборы в моей стране привнесли в жизнь парламента Кувейта качественно новую струю, доверие и поддержку кувейтских избирателей получили четыре женщины. |
According to the Kuwaiti Human Rights Association, Kuwait will have 3 million inhabitants - only a third of them Kuwaiti - in the year 2005. |
Однако, согласно прогнозам Кувейтской ассоциации защиты прав человека, в 2005 году население Кувейта будет насчитывать 3 млн. человек, из которых кувейтские граждане составят лишь одну треть. |
On 16 April 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities Kuwaiti banknotes, coins, papers and safe keys belonging to the Central Bank of Kuwait. |
16 апреля 2012 года министерство передало кувейтской стороне кувейтскую валюту (монеты и банкноты), документы и ключи от сейфа, принадлежащие Центральному банку Кувейта. |
The Kuwaiti constitution, which is the legal framework of social legislation, has, in a number of provisions, outlined the principles and foundations on which Kuwaiti society is based. |
Во многих положениях Конституции Кувейта, которая представляет собой правовую основу социального законодательства, изложены принципы и фундаментальные положения, на которых основывается кувейтское общество. |
Article 74 of the Kuwaiti Labour Law, dealing with the general restrictions on forming trade unions, makes it a requirement that a minimum of 15 Kuwaiti nationals be members of the union before it is recognized. |
Статья 74 кувейтского Закона о труде, касающегося общих ограничений на создание профсоюзов, предусматривает, что для признания профсоюза его членами должны быть минимум 15 граждан Кувейта. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for the especially full and enlightening information it had submitted to the members of the Committee about Kuwaiti society. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по Кувейту) благодарит делегацию Кувейта за полную и обогащающую информацию о кувейтском обществе, которую она представила членам Комитета. |
These United Nations facilities on the Kuwaiti side of the demilitarized zone will be formally handed over to Kuwaiti authorities for safekeeping, in accordance with the terms of a memorandum of understanding signed between the Government of Kuwait and UNIKOM. |
Эти объекты Организации Объединенных Наций на кувейтской стороне демилитаризованной зоны будут официально переданы кувейтским властям на хранение в соответствии с условиями меморандума о договоренности, подписанном между правительством Кувейта и ИКМООНН. |
The Kuwaiti Red Crescent, in coordination with our Ministry of Foreign Affairs, is ensuring the delivery of humanitarian assistance on Kuwaiti aeroplanes, whose flights to Pakistan with emergency cargo have begun. |
Красный Полумесяц Кувейта в координации с нашим министерством иностранных дел обеспечивает доставку гуманитарной помощи кувейтскими авиакомпаниями, которые приступили к осуществлению полетов в Пакистан с чрезвычайной помощью на борту. |
However, Kuwaiti coast guard patrol boats fly only the Kuwaiti flag, and never fly any other flag. |
В то же время сторожевые катера береговой охраны Кувейта плавают лишь под кувейтским флагом и никогда не плавают под какими-либо другими флагами. |