Speakers noted the development of knowledge products including the digest and database. |
Выступавшие отметили разработку информационных продуктов, включая сборник дел и базу данных. |
Launched in June 2007, the project seeks to harness and enhance knowledge resources and make them readily accessible for increased collaboration and further engagement with partners. |
Этот проект был начат в июне 2007 года и предусматривает задействование и пополнение информационных ресурсов, а также обеспечение их доступности в целях расширения сотрудничества и взаимодействия с партнерами. |
A website has been launched to assess and facilitate the use of these knowledge assets. |
Был создан веб-сайт для оценки и содействия использованию таких информационных ресурсов. |
The advancement of developing countries involved increasing their presence in international knowledge networks, especially as regards science and technology. |
Для достижения успеха развивающимся странам необходимо расширить их присутствие в международных информационных сетях, особенно научно-технических. |
A central focus of the work of the Evaluation Office has been to develop knowledge products relevant to the needs of practitioners and to enter into partnerships to promote knowledge networks and joint interventions critical to the achievement of development outcomes. |
Одним из основных направлений деятельности Управления оценки является создание информационных продуктов под интересы практических работников и налаживание партнерских отношений в целях содействия созданию информационных сетей и осуществлению совместных мероприятий, имеющих важнейшее значение для достижения целей развития. |
Tasks include disseminating available knowledge, further developing information materials, developing competence and conducting research and development. |
В задачи исследования также входит распространение имеющихся знаний, дальнейшая разработка информационных материалов, развитие знаний и навыков и проведение научных исследований и разработок. |
The Working Group expressed its interest in the development of legal knowledge and related products. |
Рабочая группа выразила интерес к разработке юридических информационных материалов и соответствующих продуктов. |
During its first phase, approximately 40 per cent of the programmed resources of StAR were allocated to policy analysis and knowledge products. |
На первом этапе порядка 40 процентов программных ресурсов СтАР было выделено на анализ политики и подготовку информационных продуктов. |
Moreover, rural residents also lack access to and knowledge about information and computer based technologies. |
Кроме того, у сельских жителей нет также доступа к знаниям и самих знаний об информационных и компьютерных технологиях. |
In this respect, the Inspector would like to highlight the need to link information technology and knowledge management strategies. |
В этой связи Инспектор хотел бы высветить необходимость увязки стратегий в области информационных технологий и управления знаниями. |
Captures business knowledge in process and information models; |
с) отражает деловую информацию в операционных и информационных моделях; |
The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. |
Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров. |
Finally, a quality assurance process for knowledge products has been established, with tools and templates included. |
Наконец, был введен процесс контроля качества за выпуском информационных продуктов, включая программные средства и модули. |
Those communication products were distributed through the knowledge portal, the website and e-mails. |
Распространение этих информационных материалов осуществлялось через портал знаний, веб-сайт и по электронной почте. |
The facts presented in the Evidence Briefings should be state-of-the art knowledge and - as far as possible - quantitative assessments. |
Факты, изложенные в информационных инструкциях, должны представлять собой современные знания и, насколько это возможно, количественные оценки. |
The rapid developments in information and communication technologies, in particular the internet, offer a unique opportunity for enhancing environmental knowledge and information infrastructure through capacity-building and cooperation. |
Быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий, в частности Интернета, открывают уникальную возможность улучшения экологических знаний и информационной инфраструктуры посредством создания потенциала и развития сотрудничества. |
Knowledge transfer will be supported by the production of guidelines in hard copy and electronic format, and by further developing web-based knowledge resources for economic statistics. |
Передаче знаний будет способствовать подготовка методических указаний в печатной и электронной форме, а также дальнейшая разработка связанных с экономической статистикой информационных ресурсов на базе Интернета. |
The Division brings together the related strategies for public information, communication, information technology, library services and knowledge management, which will address key areas of the building blocks for policy research and knowledge delivery. |
Этот Отдел сводит воедино соответствующие стратегии в областях общественной информации, связи, информационных технологий, библиотечных служб и управления знаниями, в рамках которых будут рассматриваться ключевые аспекты структурных элементов, необходимых для обеспечения исследований по вопросам политики и предоставления знаний. |
The service module on statistics and information networks defined much of the Organization's activities in delivering such knowledge to client countries during the year and assisted countries to improve their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. |
Модуль услуг по статистическим данным и информационным сетям определял содержание большей части мероприятий Организации по предоставлению таких знаний странам-клиентам в течение года и предусматривал оказание помощи странам в совершенствовании их собственного потенциала в области сбора, обработки и предоставления информации в виде информационных продуктов. |
Since appropriate use of information technology is an important factor in knowledge management, knowledge management techniques are being integrated into course offerings in information technology training and will receive even greater emphasis in the future. |
Поскольку эффективное использование информационных технологий является одним из важных факторов управления знаниями, методы такого управления в настоящее время включены в программу учебных курсов по информационным технологиям, и им будет уделяться еще большее внимания в будущем. |
Prioritization will require policy decisions to be made once gaps in knowledge have been identified. |
Установление приоритетов потребует принятия стратегических решений после выявления информационных пробелов; |
Such a platform would include a resource library cataloguing, keeping track of, and updating the different knowledge products to make them more accessible to Governments and development practitioners. |
Такая платформа включала бы возможности составления каталогов библиотек ресурсов, отслеживания различных информационных продуктов и их обновления с целью повышения их доступности для правительств и специалистов-практиков по вопросам развития. |
The goal of the programme was to provide knowledge resources and strengthen the developmental process in the Chernobyl-affected areas through international cooperation and volunteerism. |
Цель программы заключается в предоставлении информационных ресурсов и укреплении процесса развития в районах, затронутых чернобыльской катастрофой, с помощью международного сотрудничества на добровольной основе. |
Relevant details about the State party's human rights situation and its past reviews must be compiled from knowledge resources and factored into the analysis. |
Соответствующая подробная информация о положении в области прав человека в государстве-участнике и прошлые обзоры должны быть составлены на основе информационных ресурсов и включены в анализ. |
Bridging the knowledge gap: using the Council for "thought leadership" |
Устранение информационных пробелов: использование Совета в качестве «идейного лидера» |