| TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. | ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
| In 1998, interdepartmental working groups began reviewing potential issues, knowledge gaps and possible actions related to population aging. | В 1998 году межведомственные рабочие группы приступили к рассмотрению потенциальных проблем, информационных пробелов и возможных действий в связи со старением населения. |
| These key areas are: (a) the provision of knowledge services, and (b) the improvement of efficiency and performance. | К ключевым областям деятельности относятся: а) предоставление информационных услуг и Ь) повышение эффективности и результативности. |
| Continuous monitoring and evaluation of the portfolio of 'knowledge services' will provide assurance that value remains closely aligned to UNDP needs. | Непрерывный контроль за портфелем «информационных услуг» и его оценка будут выступать гарантией того, что их ценность тесно увязана с потребностями ПРООН. |
| This was achieved by decentralizing policy support capacity to the sub-regional and country levels, and by using the knowledge networks to build communities of practice. | Эта задача была выполнена за счет децентрализации потенциала поддержки в вопросах политики на субрегиональном и страновом уровнях и путем использования информационных сетей для создания групп, занимающихся практической деятельностью. |
| UNDP, however, should not be overwhelmed by an excessive number of knowledge products and services. | Однако ПРООН не должна готовить чрезмерное число информационных продуктов и предоставлять слишком большой объем услуг. |
| To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. | С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях. |
| Ongoing information technology initiatives have the potential to strengthen technological capacity for knowledge sharing. | В настоящее время реализуется ряд инициатив в области использования информационных технологий, которые позволяют укрепить технологический потенциал в области обмена знаниями. |
| Stakeholders identified that regional and sub-regional collaboration to capture good practices, fill information gaps, transfer technical knowledge and establish collaborative arrangements. | Заинтересованные стороны заявили, что региональное и субрегиональное сотрудничество должно осуществляться в целях определения надлежащей практики, восполнения информационных пробелов, обмена техническими знаниями и создания механизмов для взаимодействия. |
| The knowledge products did not pay sufficient attention to linking theory and lessons learned from country-level experiences. | При создании полезных информационных продуктов не уделялось должное внимание соединению теории с уроками, извлеченными из опыта работы на страновом уровне. |
| The evaluation looked at advisory service outcomes, scalability and replication of pilot initiatives, and use of knowledge products. | Проводилась оценка результатов консультационных услуг, масштабируемости и воспроизводимости экспериментальных инициатив и эффективности использования полезных информационных продуктов. |
| The vast breadth of business knowledge will be captured in process models and information models. | В моделях процессов и информационных моделях будет учитываться весь спектр деловых знаний. |
| We suggest further strengthening of the Agency's programme on nuclear knowledge management and information services. | Мы предлагаем и далее укреплять программу МАГАТЭ по предоставлению знаний в ядерной сфере и информационных услуг. |
| It is common knowledge that even the most advanced information technology is not sufficient to produce high quality and accurate translation. | Не секрет, что использование даже самых передовых информационных технологий недостаточно для получения качественного и точного перевода. |
| He also has expert knowledge on everything from the stock market to computers. | Он обладает глубокими познаниями обо всем: от фондовых рынков до информационных технологий. |
| This is being done through shared training, the exchange of practical knowledge or experience, and collaborative efforts to develop information materials. | Эта работа ведется посредством совместной подготовки кадров, обмена практическими знаниями и опытом и совместных усилий по разработке информационных материалов. |
| This is used mainly for producing TV spots, leaflets, etc. in order to disseminate knowledge on proper nutrition. | Эти средства в основном используются для подготовки телевизионных рекламных роликов, информационных брошюр и других материалов с целью распространения информации о правильном питании. |
| The bulk of these costs relate to human resources, partnerships, and knowledge and information system requirements. | Основная доля этих расходов приходится на людские ресурсы, развитие партнерских отношений и удовлетворение потребностей в знаниях и информационных системах. |
| Both training activities were aimed at providing theoretical and practical knowledge on the application of remote sensing and geographic information system technologies to disaster reduction. | Оба учебных мероприятия были нацелены на привитие теоретических и практических знаний по вопросам применения технологии дистанционного зондирования и географических информационных систем в целях уменьшения опасности бедствий. |
| In 2003-2004, ECA will organize an ad hoc expert meeting on strategies for information and knowledge resource development. | В 2003-2004 годах ЭКА организует специальное совещание экспертов, посвященное стратегиям в области развития информационных и когнитивных ресурсов. |
| ECA will also publish a study on the development and utilization of information and knowledge resources in Africa: challenges and opportunities. | Она также опубликует исследование, касающееся развития и использования информационных и когнитивных ресурсов в Африке: проблемы и возможности. |
| The rapid advances in communication and information technologies were creating a new cultural dimension with two fundamental aspects: development and knowledge. | Быстрое развитие коммуникационных и информационных технологий создает новый культурный компонент с двумя основополагающими аспектами: развитие и знания. |
| In today's networked knowledge-based global economy, knowledge and technological development are critical determinants of economic growth and sustainable development. | В условиях сегодняшней глобальной экономики, основанной на сетевых и информационных технологиях, знания и технический прогресс являются важнейшими факторами, определяющими экономический рост и устойчивое развитие. |
| The emergence of new information technology today underlines the strong linkage between the concepts of knowledge and power. | Появление новых информационных технологий сегодня подчеркивает прочную взаимосвязь между концепциями знаний и силы. |
| He anticipated that "knowledge networks" would be set up as part of overall enhanced information systems in UNDP. | Он выразил надежду на создание "сетей знаний" в рамках общего усиления информационных систем ПРООН. |