TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. |
ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
In 1998, interdepartmental working groups began reviewing potential issues, knowledge gaps and possible actions related to population aging. |
В 1998 году межведомственные рабочие группы приступили к рассмотрению потенциальных проблем, информационных пробелов и возможных действий в связи со старением населения. |
These key areas are: (a) the provision of knowledge services, and (b) the improvement of efficiency and performance. |
К ключевым областям деятельности относятся: а) предоставление информационных услуг и Ь) повышение эффективности и результативности. |
Continuous monitoring and evaluation of the portfolio of 'knowledge services' will provide assurance that value remains closely aligned to UNDP needs. |
Непрерывный контроль за портфелем «информационных услуг» и его оценка будут выступать гарантией того, что их ценность тесно увязана с потребностями ПРООН. |
This was achieved by decentralizing policy support capacity to the sub-regional and country levels, and by using the knowledge networks to build communities of practice. |
Эта задача была выполнена за счет децентрализации потенциала поддержки в вопросах политики на субрегиональном и страновом уровнях и путем использования информационных сетей для создания групп, занимающихся практической деятельностью. |
UNDP, however, should not be overwhelmed by an excessive number of knowledge products and services. |
Однако ПРООН не должна готовить чрезмерное число информационных продуктов и предоставлять слишком большой объем услуг. |
To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. |
С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях. |
Ongoing information technology initiatives have the potential to strengthen technological capacity for knowledge sharing. |
В настоящее время реализуется ряд инициатив в области использования информационных технологий, которые позволяют укрепить технологический потенциал в области обмена знаниями. |
Stakeholders identified that regional and sub-regional collaboration to capture good practices, fill information gaps, transfer technical knowledge and establish collaborative arrangements. |
Заинтересованные стороны заявили, что региональное и субрегиональное сотрудничество должно осуществляться в целях определения надлежащей практики, восполнения информационных пробелов, обмена техническими знаниями и создания механизмов для взаимодействия. |
The knowledge products did not pay sufficient attention to linking theory and lessons learned from country-level experiences. |
При создании полезных информационных продуктов не уделялось должное внимание соединению теории с уроками, извлеченными из опыта работы на страновом уровне. |
The evaluation looked at advisory service outcomes, scalability and replication of pilot initiatives, and use of knowledge products. |
Проводилась оценка результатов консультационных услуг, масштабируемости и воспроизводимости экспериментальных инициатив и эффективности использования полезных информационных продуктов. |
The vast breadth of business knowledge will be captured in process models and information models. |
В моделях процессов и информационных моделях будет учитываться весь спектр деловых знаний. |
We suggest further strengthening of the Agency's programme on nuclear knowledge management and information services. |
Мы предлагаем и далее укреплять программу МАГАТЭ по предоставлению знаний в ядерной сфере и информационных услуг. |
It is common knowledge that even the most advanced information technology is not sufficient to produce high quality and accurate translation. |
Не секрет, что использование даже самых передовых информационных технологий недостаточно для получения качественного и точного перевода. |
He also has expert knowledge on everything from the stock market to computers. |
Он обладает глубокими познаниями обо всем: от фондовых рынков до информационных технологий. |
This is being done through shared training, the exchange of practical knowledge or experience, and collaborative efforts to develop information materials. |
Эта работа ведется посредством совместной подготовки кадров, обмена практическими знаниями и опытом и совместных усилий по разработке информационных материалов. |
This is used mainly for producing TV spots, leaflets, etc. in order to disseminate knowledge on proper nutrition. |
Эти средства в основном используются для подготовки телевизионных рекламных роликов, информационных брошюр и других материалов с целью распространения информации о правильном питании. |
The bulk of these costs relate to human resources, partnerships, and knowledge and information system requirements. |
Основная доля этих расходов приходится на людские ресурсы, развитие партнерских отношений и удовлетворение потребностей в знаниях и информационных системах. |
Both training activities were aimed at providing theoretical and practical knowledge on the application of remote sensing and geographic information system technologies to disaster reduction. |
Оба учебных мероприятия были нацелены на привитие теоретических и практических знаний по вопросам применения технологии дистанционного зондирования и географических информационных систем в целях уменьшения опасности бедствий. |
In 2003-2004, ECA will organize an ad hoc expert meeting on strategies for information and knowledge resource development. |
В 2003-2004 годах ЭКА организует специальное совещание экспертов, посвященное стратегиям в области развития информационных и когнитивных ресурсов. |
ECA will also publish a study on the development and utilization of information and knowledge resources in Africa: challenges and opportunities. |
Она также опубликует исследование, касающееся развития и использования информационных и когнитивных ресурсов в Африке: проблемы и возможности. |
The rapid advances in communication and information technologies were creating a new cultural dimension with two fundamental aspects: development and knowledge. |
Быстрое развитие коммуникационных и информационных технологий создает новый культурный компонент с двумя основополагающими аспектами: развитие и знания. |
In today's networked knowledge-based global economy, knowledge and technological development are critical determinants of economic growth and sustainable development. |
В условиях сегодняшней глобальной экономики, основанной на сетевых и информационных технологиях, знания и технический прогресс являются важнейшими факторами, определяющими экономический рост и устойчивое развитие. |
The emergence of new information technology today underlines the strong linkage between the concepts of knowledge and power. |
Появление новых информационных технологий сегодня подчеркивает прочную взаимосвязь между концепциями знаний и силы. |
He anticipated that "knowledge networks" would be set up as part of overall enhanced information systems in UNDP. |
Он выразил надежду на создание "сетей знаний" в рамках общего усиления информационных систем ПРООН. |