Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Информационных

Примеры в контексте "Knowledge - Информационных"

Примеры: Knowledge - Информационных
T. Promoting knowledge management, innovation and the use of information technology in the public sector to meet the millennium development goals Поощрение распространения знаний, новаторских методов и использования информационных технологий в государственном секторе в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
(a) Establishing knowledge networks or building on existing ones, such as the Millennium Development Goal Network. а) создания новых или укрепления существующих информационных сетей, таких, как Сеть по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to researchers Pierre Lévy and Derrick de Kerckhove, it refers to capacity of networked ICTs (Information communication technologies) to enhance the collective pool of social knowledge by simultaneously expanding the extent of human interactions. Согласно исследователям Леви и Деррику де Керкхову (Derrick de Kerckhove), оно относится к способности сетевых ИКТ (Информационных и коммуникационных технологий) расширять общий фонд социального знания путём одновременного расширения возможностей для взаимодействий между людьми.
Trešais tēva dēls wants to see libraries as centres for gaining access to information, knowledge and innovation, attracting many visitors seeking answers and solutions so they can realise their own ideas. Trešais tēva dēls желает видеть библиотеки в качестве информационных, познавательных и инновационных центров, куда многие посетители смогут обратиться в поисках ответов на вопросы и для воплощения своих идей.
The support has encompassed several means: inter-country consultations, training workshops, seminars and study tours designed to promote the exchange of experience and technical knowledge; expansion of information systems to disseminate TCDC data; and support to regional organizations and networks. Содействие оказывалось с помощью различных средств: межстрановых консультаций, учебных практикумов, семинаров и ознакомительных поездок, призванных обеспечить обмен опытом и техническими знаниями, расширение информационных систем в целях распространения данных о ТСРС и оказание поддержки региональным организациям и сетям.
The dialogue could explore how to structure effective partnerships based on shared mutual interest, discuss policy frameworks to support information technology and address related issues, such as education and training, infrastructure and capacity-building, and the protection of indigenous knowledge. В ходе диалога можно было бы изучить пути налаживания эффективного партнерства на основе взаимных интересов, обсудить рамки политики в поддержку информационных технологий и рассмотреть соответствующие вопросы, такие, как образование и профессиональная подготовка, инфраструктура и создание потенциала и охрана знаний коренных народов.
Appropriately targeted public information campaigns based on knowledge acquired from research to promote greater awareness of the drug problem and to provide information on available resources and services; Обеспечение правильной направленности общественных информационных кампаний, основанных на полученных в результате научных исследований знаниях, с целью расширения осведомленности о проблеме наркотиков и предоставление информации об имеющихся ресурсах и услугах;
At the country level, UNDP will intensify its efforts to promote the use of information technology in order to help people to share information, knowledge and expertise that are relevant to sustainable development. На страновом уровне ПРООН активизирует свои усилия по содействованию использованию информационных технологий, с тем чтобы помочь людям в обмене информацией, знаниями и опытом по вопросам устойчивого развития.
Thus, in the future, the key to poverty eradication might be found in new development models which emphasized the diffusion of knowledge and information technologies, rather than the mere transfer of financial capital. Таким образом, в будущем главным средством решения проблемы нищеты, возможно, явятся новые модели развития, в которых будет делаться упор на распространение знаний и информационных технологий, а не просто на передачу капитала.
The panels concluded that a crucial area for national capacity-building in respect of information flows was to facilitate access to new knowledge through promoting and establishing an information technology (IT) infrastructure. Группы специалистов пришли к выводу, что одним из основных направлений по созданию национального потенциала в области информационных потоков, является облегчение доступа к новым знаниям за счет развития и создания инфраструктуры информационной технологии (ИТ).
UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role. ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли.
It continues to be one of the most active knowledge networks in the United Nations system and is contributing to the emergence of a community of practitioners. Эта сеть по-прежнему является одной из наиболее активных информационных сетей системы Организации Объединенных Наций и способствует формированию сообщества специалистов, занимающихся практическими вопросами.
In addition, there are numerous synergies that will be strengthened through both the country offices and the policy specialists based in the nine sub-regional resource facilities (SURFs), as well as the knowledge networks that UNDP has established over the past two years. Кроме того, существует широкий ряд совместных инициатив, которые будут укрепляться через представительства в странах и усилиями специалистов по вопросам политики, работающих в девяти субрегиональных центрах учета ресурсов (СЦУР), а также в рамках информационных сетей, созданных ПРООН за последние два года.
Almost 1500 staff (over 80 per cent from the field) have joined the knowledge networks in the first two years of their existence. За первые два года существования информационных сетевых структур участие в них приняли почти 1500 сотрудников (из них свыше 80 процентов работают на местах).
Sharing of experiences across countries and regions, South-South cooperation and building of knowledge networks to facilitate continued exchange and assistance and ensure sustainability are increasingly being promoted through the programme. Все большее внимание в рамках этой программы уделяется межстрановому и межрегиональному обмену опытом, сотрудничеству по линии Юг-Юг и созданию информационных сетей для налаживания постоянных обменов, оказания помощи и содействия устойчивому развитию.
Development of knowledge products for this round of ICP has been an important consideration with respect to ensuring that adequate information is available to assist data users and producers and that it may be built upon for future rounds. Подготовка различных информационных материалов для этого раунда ПМС являлась важным аспектом обеспечения достаточной информации для оказания содействия пользователям и составителям данных и ее использования для проведения будущих раундов.
It therefore recommends approval of the P-5 post, while emphasizing the importance of aligning the ECA knowledge management strategy with that of the organization-wide initiatives being developed under the leadership of the Chief Information Technology Officer. В этой связи Комитет рекомендует одобрить учреждение должности класса С-5 и при этом подчеркивает важное значение увязки применяемой в ЭКА стратегии в области управления знаниями с инициативами, разрабатываемыми в настоящее время в рамках Организации под руководством старшего сотрудника по вопросам информационных технологий.
In the area of information, communication and space technologies, the Committee reviewed current issues in Asia and the Pacific and the regional strategies for member countries to benefit fully from the knowledge economy. В области информационных, коммуникационных и космических технологий Комитет рассмотрел текущие вопросы в Азиатско-Тихоокеанском регионе и региональные стратегии для стран-членов, которые могли бы воспользоваться всеми возможностями, предлагаемыми экономикой, основанной на знаниях.
In order to bridge that information and knowledge gap, the world community needed to maximize the benefits of ICTs and ensure that they were made available to all. Для преодоления этого разрыва в информации и знаниях международное сообщество должно обеспечить максимальную отдачу от информационных и коммуникационных технологий и их общедоступность.
The knowledge generated through sustained research and application is transferred to beneficiaries through dedicated and standard training modules spanning from basic geographic information systems know-how to the use of geographic information for peacebuilding. Информация, полученная в результате проведения систематических исследований и разработок, передается бенефициарам через посредство целенаправленных и стандартных модулей профессиональной подготовки, круг применения которых - от базовых географических информационных систем до средств применения географической информации в целях миростроительства.
The Year saw much progress made in the further development of research- and information-sharing networks, which are disseminating lessons learned and knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency on the African continent and beyond. В ходе проведения Года значительного прогресса удалось добиться в дальнейшем укреплении научно-исследовательских и информационных сетей, которые позволяют распространять опыт и знания по вопросам устойчивого развития горных регионов среди широкого круга заинтересованных сторон на Африканском континенте и за его пределами.
The goal will be to ensure the smooth transfer of the accrued experience, country-specific knowledge, institutional memory, existing partnerships and contacts of the information centres to the hub. Задача будет заключаться в обеспечении гибкой передачи накопленного опыта, базы уникальных знаний каждой страны, институциональной памяти, существующих партнерских связей и контактов информационных центров в узел.
This project has the objective of making information and knowledge more accessible to selected marginalized communities in urban, rural and remote communities through the provision of modern communication and information tools and requisite training. Данный проект преследует цель сделать информацию и знания более доступными для отдельных маргинализованных общин в городских, сельских и отдаленных районах путем предоставления современных коммуникационных и информационных средств и обеспечения необходимой подготовки.
We understand that this knowledge divide is related to various factors that extend far beyond digital matters and include, inter alia, access to and quality of education, health, and productive and competitive capacity. Мы понимаем, что эта пропасть объясняется различными факторами, далеко выходящими за вопросы информационных технологий, и в число этих факторов входят, в частности, доступность и качество образования, уровень здравоохранения, а также наличие конкурентоспособного производственного потенциала.
Such cooperation would help to assure developing countries that venturing into information and communication technology would not be a risky endeavour or a leap into the dark, but a well-prepared and safe journey to building a global knowledge society. Такое сотрудничество поможет убедить развивающиеся страны в том, что участие в развитии информационных и коммуникационных технологий не является сопряженным с риском мероприятием или «прыжком в неизвестность», а представляет собой хорошо продуманное и безопасное продвижение по пути к созданию глобального высокотехнологичного общества.