Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Информационных

Примеры в контексте "Knowledge - Информационных"

Примеры: Knowledge - Информационных
There is a need for further international exchange of knowledge, information and best practices, using the latest technologies, including information technologies, to advance sustainable land development. Для обеспечения устойчивого землепользования необходимо наладить дальнейший международный обмен знаниями, информацией и передовым опытом с использованием новейших технологий, в том числе информационных технологий.
This assistance involves transferring knowledge for understanding and implementing information systems, where needed, including training in the collection, collation and communication of data on drug abuse patterns and trends. Такая помощь включает передачу, при необходимости, знаний для понимания принципов работы и создания информационных систем, включая подготовку кадров по вопросам сбора, систематизации и передачи данных о масштабах, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками.
Could statistical knowledge about the actual use and accessibility of information technologies be enhanced in order to better describe the specificities of less developed economies? Можно ли обеспечить более высокий уровень статистических знаний о фактическом использовании и доступности информационных технологий для более тщательного учета специфики менее развитых стран?
But it is still a useful and meaningful term, capturing the widespread sense today that knowledge and innovation have become key factors in wealth creation in the world's advanced economies, driven by the revolution in information and communication technologies. Но все же это полезный и значимый термин, охватывающий широко распространенное на сегодня понимание того, что знания и инновации стали ключевыми факторами в создании богатства в передовых странах мира, движимые революцией в области информационных и коммуникационных технологий.
At the same time, full advantage will be taken of state-of-the-art developments in Information Technology (IT) and applying the acquired knowledge to UNHCR's products. Вместе с тем будут в полной мере использоваться преимущества новейших разработок в области информационных технологий (ИТ), и полученные знания будут применены в продуктах УВКБ ООН.
At the global level, the energy and environment practice area pushed the UNDP policy envelope to a considerable level through preparation of a number of knowledge products, such as the Clean Development Mechanism User's Guide that received peer review for publication. На глобальном уровне практическая деятельность в области энергетики и охраны окружающей среды способствовала повышению значимости пакета директивных мер ПРООН благодаря подготовке ряда таких информационных пособий, как Руководство по использованию механизма чистого развития, обзор которого был опубликован партнерами.
In support of the side event, the Group will produce a short background paper providing a description of the mandate, priorities and knowledge gaps relative to each member's particular work on trafficking in persons. В поддержку этого параллельного мероприятия Группа выпустит краткий справочный документ с описанием мандата, приоритетов и информационных пробелов применительно к конкретной работе каждого члена Группы в области борьбы с торговлей людьми.
Another APCICT initiative to promote outreach during the reporting period was the development of a portable exhibition designed to be used at key events and forums to display a range of APCICT knowledge products, research publications and promotional videos. Другой инициативой АТЦИКТ по расширению охвата за отчетный период стала подготовка переносной выставки, предназначенной для использования на ключевых мероприятиях и форумах, чтобы отобразить целый ряд информационных продуктов Центра, его научные публикации и организовать показ рекламных роликов о его деятельности.
Further knowledge products to be developed include a step-by-step asset recovery manual and a legal library in compliance with the relevant mandate of the Open-ended Working Group on Asset Recovery. Предполагается также разработка дальнейших информационных продуктов, в том числе руководства по поэтапному возвращению активов, и юридической библиотеки согласно соответствующему мандату Рабочей группы открытого состава по возвращению активов.
Steps are set out to achieve an efficient division of labour and stronger coordination across the organization, as well as to establish a mechanism for prioritizing the knowledge needs of UNICEF. Приняты меры по обеспечению эффективного разделения труда и более четкой координации в масштабах всей организации, а также по установлению механизма приоритизации информационных потребностей ЮНИСЕФ.
Creating technological capabilities at the firm and industry levels is equally critical for an effective innovation system, including actions to promote the establishment of knowledge links among firms and between them and the education and research subsystem, and the emergence of technology intermediaries. Создание научно-технического потенциала на уровне фирм и отраслей в равной мере важно для эффективной инновационной системы, включая меры по содействию налаживанию информационных связей между фирмами и подсистемой образования и исследований, а также появления технологических посредников.
The secretariat has continued to use different means to disseminate the deliverables and outcomes of the Nairobi work programme to different stakeholders and has created a dedicated website for the different publications and knowledge products. Секретариат продолжал использовать различные средства для распространения результатов и итогов Найробийской программы работы среди различных заинтересованных субъектов; им был создан специальный веб-сайт для различных изданий и информационных материалов.
He made reference to the activities undertaken to implement the recommendations of the Working Group through UNODC and the StAR initiative, specifically the development of knowledge products and practitioners' tools, capacity-building and technical assistance. Он упомянул о деятельности по осуществлению рекомендаций Рабочей группы в рамках ЮНОДК и совместной инициативы СтАР, в частности о разработке информационных продуктов и инструментария для практических работников, укреплении потенциала и оказании технической помощи.
The observer for UNDP provided an overview of his organization's work in the area of assessing corruption, including the development of knowledge products and the provision of support to States requesting assistance in conducting assessments. Наблюдатель от ПРООН представил обзор деятельности его организации в области оценки масштабов коррупции, включая разработку информационных продуктов и оказание поддержки государствам, обращающимся с просьбами о помощи в проведении оценок.
28.4 (a) To address the goal of providing easier, more extensive and timelier access by users to products and services of the Dag Hammarskjöld Library, a personal knowledge management initiative was launched to assist staff and delegates to deal with the increasingly complex information environment. Для решение задач предоставления пользователям облегченного и более широкого и своевременного доступа к материалам и услугам Библиотеки им. Дага Хаммаршельда началось осуществление инициативы по Управлению личными знаниями для оказания персоналу и делегациям помощи в решении все более сложных информационных вопросов.
In addition to these major challenges, problems such as obstruction of information flows, overabundance of scattered information not created as 'knowledge' assets, etc. need to be addressed. В дополнение к этим важным задачам необходимо решить и такие проблемы, как препятствия на пути информационных потоков, чрезмерное изобилие разрозненной информации, которое отнюдь не формирует ресурсов «знаний» и т.д.
Providing Africa with the hardware and other computer technology it needs is the only way to give us access to the knowledge that accelerates development and, which, in turn, will help to close the digital divide. Передача Африке необходимых ей аппаратных средств и другой компьютерной технологии является единственным средством предоставления нам доступа к знаниям, ускоряющим развитие, и, в свою очередь, способствующим преодолению пропасти в области информационных технологий.
UNODC is currently developing a comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials to facilitate the transfer of specialized counter-terrorism legal knowledge and expertise in a systematic manner, using a train the trainers approach and information technology-based delivery modalities. В настоящее время ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу правовой подготовки для сотрудников органов уголовной юстиции, которая облегчит передачу специализированных, имеющих отношение к борьбе с терроризмом правовых знаний и опыта на систематической основе и с использованием метода подготовки инструкторов и основанных на информационных технологиях механизмах осуществления.
In terms of mobilizing information and knowledge, the capacity-building activities implemented have generally reinforced the sharing of information systems and networks, data-collecting mechanisms and the coordination of database management. Что касается мобилизации информации и знаний, то осуществляемая деятельность по укреплению потенциала, как правило, подкреплялась совместным использованием информационных систем и сетей, механизмами сбора данных и координацией в области управления базами данных.
Delegations have taken advantage of personalized coaching sessions and customized group programmes within the scope of the personal knowledge management initiative, which provides assistance on the use of information handling tools and resources. Делегации обращались к занятиям по персональной подготовке и специальным групповым программам в рамках инициативы индивидуальной подготовки, которая предусматривает оказание помощи в сфере применения информационных средств и ресурсов.
From identifying information needs to vulnerability assessment, planning and choosing priority adaptation measures, the knowledge, capacity and views of everyone involved are crucial to ensure sound, effective and sustainable adaptation. Знания, возможности и мнения всех участвующих субъектов по различным вопросам - от выявления информационных потребностей до оценки уязвимости, планирования и выбора приоритетных адаптационных мер - имеют исключительно важное значение для обеспечения надежной, эффективной и устойчивой адаптации.
Many countries have taken action to strengthen the capacity of national and regional research institutions, and to improve economic, legal, institutional and information instruments to strengthen technological development, innovations and the transfer of knowledge into practice. Многие страны принимают меры к укреплению потенциала национальных и региональных исследовательских учреждений и совершенствованию работы экономических, правовых, организационных и информационных механизмов для ускорения научно-технического развития, активизации инновационной деятельности и использования накопленных знаний на практике.
For the public sector, e-learning means employing information technology to access, gather, analyse and utilize information and knowledge to improve organizational performance and public service delivery. В рамках государственного сектора обучение с использованием электронных средств подразумевает применение информационных технологий для получения доступа к информации и знаниям, а также для их сбора, анализа и использования в целях повышения эффективности работы организаций и предоставления услуг государственными службами.
In the ensuing debate, speakers said that they attached great importance to and were deeply interested in the development of legal knowledge and related products. В ходе последующего обсуждения выступавшие сообщили, что они придают большое значение и глубоко заинтересованы в подготовке юридических информационных продуктов и других соответствующих продуктов.
It was also suggested that a feedback mechanism be provided for Parties and organizations to share views on the usefulness of information and knowledge products, including the Nairobi work programme website, and to provide ideas of how to enhance them. Было также предложено обеспечить для Сторон и организаций механизм обратной связи в целях обмена мнениями о полезности информационных и интеллектуальных продуктов, включая веб-сайт Найробийской программы работы, и озвучивания мыслей о том, как их улучшить.