This will enable the regional teams to further tailor their advisory services and to share their analysis and lessons learned with institutions and countries of the region as well as contribute to regional and global knowledge products. |
Это позволит региональным группам в еще большей мере адаптировать свои консультационные услуги к конкретным условиям и делиться результатами своего анализа и извлекаемым опытом с учреждениями и странами региона, а также содействовать разработке информационных продуктов регионального и глобального характера. |
Several knowledge products have been developed jointly with BDP, and efforts will be made to systematize the development of new knowledge-management products during the implementation of the new regional programme, 2014-2017, bearing in mind responsiveness to Africa's needs and priorities. |
Ряд информационных продуктов был разработан совместно с БПР; в процессе осуществления новой региональной программы на 2014 - 2017 годы будут приняты меры по систематизации разработки новых продуктов, обеспечивающих управление знаниями, с учетом необходимости реагировать на потребности и приоритеты Африки. |
Priority is given to codifying experience into knowledge products such as practice notes and 'how-to' guides for UNDP and its partners to use in identifying policy options. |
Приоритетное внимание уделяется кодификации опыта с подготовкой на этой основе информационных материалов, таких, как практические пособия и методические руководства для использования ПРООН и ее партнерами при определении направлений политики; |
Based on the scope of the workload and nature of functions, it has been determined that it is possible to identify national candidates with sufficient levels of experience and knowledge to assume the functions of an Information Technology Officer. |
Исходя из масштабов рабочей нагрузки и характера функций было признано возможным найти национальных кандидатов с достаточным уровнем опыта и знаний для выполнения функций сотрудника по вопросам информационных технологий. |
6.11 Maintenance of public electronic resources on the Internet for harmonizing statistical methodology, including wikis and knowledge bases, in the areas of statistical information systems, metadata, data editing, and the use of administrative and secondary data sources for official statistics (2). |
6.11 Ведение общедоступных электронных ресурсов в Интернете для согласования статистической методологии, включая вики и базы знаний, в области статистических информационных систем, метаданных, редактирования данных и использования административных и вторичных источников данных в целях официальной статистики (2). |
Whereas the principle of prevention focuses on harm based on knowledge or the ability to know, the precautionary principle demands action even without scientific certainty on any harm. |
Если принцип предотвращения имеет целью не допускать причинение ущерба путем использования имеющихся данных и информационных возможностей, то принцип предосторожности предусматривает действия без опоры на какие-либо достоверные научные данные относительно причинения ущерба. |
Ms. Kuchma emphasized that access to information and knowledge was crucial to the realization of "the right to science" and that open access repositories facilitated technology-enabled networking and collaboration, which offered fresh avenues for scientific exploration. |
Г-жа Кучма отметила, что доступ к информации и знаниям играет ключевую роль в реализации "права на науку" и что созданию сетей с использованием информационных технологий и сотрудничеству, благодаря которым появляются новые способы научных изысканий, содействуют архивы с открытым доступом. |
This would entail deploying teams of UNFPA internal auditors, supplemented by audit services, procured from outside audit firms, to bring additional capacity, local or specialized, knowledge as appropriate, for instance, in information technology. |
Это позволит использовать группы внутренних ревизоров ЮНФПА, а также аудиторские услуги специалистов из внешних аудиторских фирм в порядке привлечения, в зависимости от обстоятельств, дополнительных местных или профильных специалистов, в том числе в области применения информационных технологий. |
The representative of ILO informed the Committee about related work initiatives, particularly on decent work, and available knowledge and information resources, in particular the preparation of the manual on employment in the informal sector. |
Представитель МОТ информировал Комитет о соответствующих инициативах в области труда, особенно в отношении достойного труда, и об имеющихся интеллектуальных и информационных ресурсах, в частности о составлении справочника по занятости в неформальном секторе. |
These activities focus on three main objectives: mobilization of resources for the core activities under the Convention, broadening the funding base for implementation of the Convention; and information systems, knowledge sharing and communication strategy. |
Эта деятельность ориентирована на три основные цели: мобилизацию ресурсов для основной деятельности по Конвенции, расширение основы финансирования для осуществления Конвенции и развитие информационных систем, обмена знаниями и стратегии поддержания связи. |
One participant observed that industrialized countries, being the greatest producers and users of chemical products and having the greatest amount of chemicals management information, should play a major role in the wider dissemination and availability of knowledge and information. |
Как было замечено одним из участников, промышленно развитые страны, будучи самыми крупными пользователями химических продуктов и обладающие наиболее значительным массивом информационных данных о регулировании химических веществ, должны сыграть основную роль в обеспечении более широкого распространения знаний и информации. |
The Action Plan identified 20 areas in which interventions are necessary, including not only protection of cultural heritage, but also issues related to multicultural societies and education, indigenous knowledge systems, intercultural dialogue, strategies for cultural pluralism and the use of new technologies and media. |
В Плане действий определены 20 направлений работы, в число которых входят не только меры по сохранению культурного наследия, но и вопросы, связанные с многокультурным обществом и образованием, системами традиционных знаний, межкультурным диалогом, стратегиями культурного плюрализма и применением новых информационных технологий и средств. |
UNESCO has continued its work on indigenous knowledge systems and cultural practices through case studies with indigenous communities, training activities, the development of methodological tools, standard-setting instruments, the preparation of publications, information materials and the organization of expert group meetings and seminars. |
ЗЗ. ЮНЕСКО продолжает работу по тематике систем знаний и культурных традиций коренных народов через проведение тематических исследований среди общин коренных народов, организацию учебных проектов, составление методических пособий, подготовку нормативных документов, публикаций, информационных материалов и организацию совещаний групп экспертов и семинаров. |
(b) Five workshops on the use of metadata contributed to the increased availability and more efficient utilization of information and knowledge resources and networks in support of Africa's development. |
Ь) Пять организованных ЭКА учебно-практических семинаров по вопросам использования метаданных способствовали увеличению объема и повышению эффективности использования информационных ресурсов, знаний и сетей в поддержку развития в Африке. |
To this end, specific attention will be focused on three broad themes: harnessing information technologies for development; improving access to information and knowledge through enhanced library services; and strengthening geo-information systems for sustainable development. |
С этой целью особое внимание будет уделяться трем широким темам: обеспечению использования информационных технологий в целях развития; расширению доступа к информации и знаниям на основе усовершенствования системы библиотечных услуг; и укреплению геоинформационных систем в интересах устойчивого развития. |
The present report will continue to use the traditional term of technical cooperation, but the term itself should be seen as also embracing the more modern concepts of capacity-building (including knowledge networking) at all three of the levels outlined above. |
Несмотря на то, что в настоящем докладе по-прежнему используется традиционный термин «техническое сотрудничество», следует учитывать, что этот термин также будет охватывать более современные концепции укрепления потенциала (в частности налаживание информационных сетей) на всех трех уровнях, указанных выше. |
ECA continued to develop numerous information and knowledge resources, applications and services to improve the availability and use of information for development at the national, regional and subregional levels. |
ЭКА продолжала работу по сбору самых различных данных и информационных ресурсов и разработке многих видов применения и услуг для расширения доступности и использования информации в целях развития на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The personal knowledge management programme aims to create an information management consulting service to assist staff and United Nations delegations in dealing with the increasingly complex information environment through direct support services that are offered on a case-by-case basis to address specific problems. |
Программа по управлению личными знаниями направлена на создание консультационной службы по управлению информацией, которая будет оказывать персоналу и делегациям государств - членов Организации Объединенных Наций помощь в работе во все усложняющихся информационных условиях посредством предоставления прямого вспомогательного обслуживания на индивидуальной основе для решения конкретных проблем. |
Limited access to information as a result of inadequate power supply, inadequate knowledge and skill about information technology is a major impediment to the advancement of women in rural communities. |
Ограниченный доступ к информации в результате ненадлежащего энергоснабжения, отсутствия необходимых знаний и навыков в сфере информационных технологий является серьезным препятствием для развития женщин, проживающих в сельских районах. |
Provision of off-the-shelf information products and services (resources) that are not readily available elsewhere and meet the needs for specialized information and knowledge about e-strategies; |
предоставление готовых к использованию информационных продуктов и услуг (ресурсов), которые нельзя свободно получить из других источников и которые удовлетворяют потребностям в специализированной информации и знаниях об электронных стратегиях; |
Substantive aspect covered by Strategic Objective E. of the Strategic Framework 2000-2015 which seeks to provide "An integrated information resource base, with current, relevant and reliable statistics, information and knowledge made accessible to all FAO clients". |
Важным аспектом, охватываемым стратегической задачей Е. Стратегических рамок на 2000-2015 годы, является создание "комплексной базы информационных ресурсов с текущими, актуальными и достоверными статистическими данными, информацией и сведениями, доступными для всех клиентов ФАО". |
Practitioners within the field study the application and usage of knowledge in organizations, along with the interaction between people, organizations and any existing information systems, with the aim of creating, replacing, improving or understanding information systems. |
Специалисты в этой области изучают применение и использование информации между людьми, организациями и любыми другими существующими информационными системами, с целью создания, замены, улучшения или понимания информационных систем. |
A knowledge tag is a type of meta-information that describes or defines some aspect of a piece of information (such as a document, digital image, database table, or web page). |
Теги знаний представляют из себя тип метаинформации, описывающей или определяющей некоторые аспекты информационных ресурсов (таких как документы, цифровые изображения, таблицы баз знаний или веб страницы). |
While information has long been appreciated as a valuable and important asset, the rise of the knowledge economy and the Digital Revolution has led to organizations becoming increasingly dependent on information, information processing and especially IT. |
В то время как информация всегда являлась ценным и важным ресурсом, сейчас, в эпоху экономики знаний и цифровой революции, организации становятся всё более зависимы от информации, её обработки и, особенно, от информационных технологий. |
It promotes information networks on drought monitoring, information exchange on viable methods of improving livelihoods, research on combining indigenous knowledge and traditional coping strategies with modern technologies and the formulation of national action programmes to combat desertification. |
Он содействует развитию информационных сетей по вопросам наблюдения за засухами, обмену информацией о действенных методах улучшения жизнеобеспечения, проведению научных исследований по вопросам сочетания местных знаний и традиционных стратегий борьбы с указанными явлениями с помощью современных технологий и разработке национальных программ действий по борьбе с опустыниванием. |