Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Информационных

Примеры в контексте "Knowledge - Информационных"

Примеры: Knowledge - Информационных
In view of the fact that major benefits of the use of technology in the health sectors result from making available medical knowledge and specific experience, as well as from applying them to administrative routines, activities should primarily focus on these areas. Любая поддержка использования информационных и коммуникационных технологий в системе здравоохранения должна преследовать достижение следующих целей: - обеспечение согласованности с международными усилиями.
It does not purport to be exhaustive, due to persisting knowledge gaps and the inevitable time lag until cases become known and documentation becomes available in order for the case to be added to the database. Ввиду сохраняющихся информационных пробелов и неизбежной задержки в обнародовании дел и в предоставлении необходимой для внесения дела в базу документации, информация в системе не является исчерпывающей.
According to the law in such a case he will be able to associate to the work of the tribunal with sufficient knowledge derived from the different phases of the trial. Глобализация экономики, которая характеризовалась быстрым расширением торговых, финансовых, информационных и технологических потоков, в 90-е годы привела к повышению степени взаимозависимости государств.
Percentage of surveyed users (from results of partner survey) that provide positive feedback on relevance and quality of knowledge products made accessible by UN-Women Доля охваченных обследованием пользователей (по результатам обследования партнеров), положительно оценивающих актуальность и качество информационных продуктов, предлагаемых «ООН-женщинами»
The GCF-II evaluation found that significant partnerships had been forged in these areas, contributing to the development of knowledge products, the cross-fertilization of ideas and experiences, and influencing development partner dialogue. Оценка ГРС-II показала, что в этих областях установлены прочные отношения партнерства, что способствует подготовке информационных материалов, совместной выработке плодотворных идей и обобщению опыта, а также воздействию на диалог с участием партнеров по развитию.
Since the Convention entered into force in December 2005, asset recovery has risen in prominence on the global agenda, and there has been a significant growth in available knowledge products, together with some increase in practical experience. З. Со времени вступления в силу Конвенции в декабре 2005 года значение деятельности по возвращению активов в глобальном масштабе возросло, а количество предлагаемых информационных продуктов существенно увеличилось наряду с некоторым расширением практического опыта.
Improvements to management and administration include the establishment of an office of research and the expansion of knowledge management systems, combined with more strategic use of evaluations that are better-integrated into programmes. Улучшения в области управления и администрации включают в себя создание исследовательского отдела и расширение инфраструктуры информационных систем в сочетании с более совершенным с точки зрения стратегии использованием оценок, которые лучше интегрированы в программы.
Consistent programming and policy advice to country offices, a strengthened gender community of practice, and the development of knowledge products have been vital for the achievement of gender equality. Согласно общим установкам в отношении разработки/осуществления программ и стратегическим рекомендациям для страновых отделений непреложным условием достижения равноправия женщин являются дальнейшая унификация практики в области обеспечения учета гендерных факторов и подготовка информационных продуктов.
The evaluation also included a cybermetric analysis commissioned by the Evaluation Office to gauge the use of the regional-programme knowledge products on the Internet. Процесс оценки также включал в себя проведенный по указанию Управления по вопросам оценки киберметрический анализ, имевший целью установить масштабы использования связанных с региональной программой информационных продуктов в интернете.
The Directorate of Integration and Diversity had developed a tool box with methods and knowledge to assist public agencies in adapting their services to the multicultural population. Директорат по вопросам интеграции и многообразия разработал набор методик и информационных пособий для оказания содействия государственным органам в адаптации их услуг к потребностям населения, состоящего из представителей самых разных культур.
Complementarity should be the key to ensuring that education and knowledge for all were the United Nations goals for the twenty-first century. Было бы также целесообразно провести новые региональные форумы по вопросам информационных технологий, образования, знаний и устойчивого развития с выходом на уровень международного совещания, итогом которого могло бы стать создание совета по экономическим, социальным и научно-техническим вопросам.
Lévy and de Kerckhove consider CI from a mass communications perspective, focusing on the ability of networked information and communication technologies to enhance the community knowledge pool. Леви и де Керкхов рассматривают КИ с точки зрения массовых коммуникаций, обращая особое внимание на способности сетевых информационных и коммуникационных технологий улучшить качество фонда знаний сообщества.
The development of the Internet and of other information infrastructures has made it possible for the information and knowledge necessary for development to spread widely and rapidly. Развитие Интернета и других информационных инфраструктур обеспечивает широкое и быстрое распространение информации и знаний, необходимых для развития.
By focusing on the information needs of intended users, evaluations can enhance the building of robust evidence to support a knowledge platform for policy advice and the replication of innovative initiatives. Делая основной упор на информационных потребностях предполагаемых пользователей результатов оценки, проводящие оценку сотрудники могут способствовать получению большего объема надежной фактологической информации, на которой зиждется база знаний, используемая для выработки стратегических рекомендаций и распространения новаторских инициатив.
Salim Alruzaigi, Chief Executive Officer of the Information Technology Authority of Oman, echoed earlier comments by acknowledging the dramatic increase in knowledge and information production and sharing, but questioned whether the region was taking full advantage of those developments. Директор-распорядитель Управления информационных технологий Омана Салим Алрузаиги согласился с прозвучавшими ранее комментариями, признав факт существенного увеличения объема производимых знаний и информации и обмена ими, но при этом усомнился в том, в насколько полной мере эти достижения используются в регионе.
Experts of the Company have very high level of knowledge about the products, technical experience and service opportunities. They are capable to provide customers with the most advanced network decisions. Специалисты Компании обладают высоким уровнем знаний о продуктах, техническим опытом, возможностями обслуживания решений по всем основным инфраструктурам современных информационных систем и способны предоставить заказчикам самые передовые в отрасли решения.
Mass media, telecommunications, and information technology (especially computers, paperback books, public education, and the Internet) made the world's knowledge more widely available. Средства массовой информации, телекоммуникаций и информационных технологий (радио, телевидение, покетбуки в мягкой обложке, персональные компьютеры и Интернет) сделали знания более доступными для людей.
These activities range from country pilot tests of standard question set, in-country advocacy workshops, targeted advisory services, to developing knowledge management tools and establishing regional network of national experts to facilitate country-to-country cooperation. Сфера охвата этих мероприятий простирается от экспериментального апробирования в странах стандартного набора вопросов, проведения в странах информационных совещаний, предоставления адресных консультативных услуг и до разработки механизмов для работы с научными знаниями и создания региональной сети национальных экспертов в целях развития сотрудничества между отдельными странами.
(b) Increased number of sustainable knowledge and information networks and public and private partnerships for enterprise development Ь) Расширение устойчивой базы знаний и информационных сетей, а также налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях развития предпринимательства
Systems will need to be established for regularly tracking the extent to which the knowledge produced by UN-Women and the normative guidance provided by intergovernmental bodies fully benefits from the coming together of these four aspects of work on gender equality. Необходимо будет разработать системы для регулярного контроля за тем, насколько объединение этих четырех аспектов работы в области гендерного равенства способствует повышению качества информационных материалов, разрабатываемых «ООН-женщинами», и нормативных указаний, готовящихся межправительственными органами.
The analysis of the use of these knowledge products and tools indicated that there was active interest on the part of member States and development partners in their use and in partnering with ESCAP on policy-related issues related to acceleration of the achievement of the Goals and inclusive development. Анализ использования этих информационных материалов и инструментов показал, что государства-члены и партнеры по процессу развития весьма заинтересованы в их использовании и налаживании с ЭСКАТО партнерства по стратегическим вопросам, связанным с ускорением темпов достижения Целей и обеспечением развития, охватывающего все слои населения.
15.36 The subprogramme will conduct evidence-based research in the areas of women's economic empowerment using existing tools, such as the African Gender and Development Index, and develop new knowledge products such as country gender profiles. 15.36 В рамках подпрограммы предусматриваются проведение фактологических исследований в области расширения экономических прав и возможностей женщин с использованием существующих инструментов, таких как африканский показатель гендерного равенства и развития, и подготовка новых информационных продуктов, таких как информационные материалы о положении женщин в отдельных странах.
Cybermetric analysis was used to assess UNDP website visits, geographic location of users, online trends in citation of UNDP reports and documentation, the types of organizations citing UNDP documents, and knowledge products other than publications. Был использован киберметрический анализ посещений веб-сайта ПРООН, географического местоположения посетителей, сетевых тенденций в цитировании отчетов и документов ПРООН, типов организаций, цитирующих документы ПРООН, и прочих полезных информационных продуктов, помимо печатных изданий.
The UNU-IIST e-Macao project surveyed more than 40 government agencies, trained government staff and built a repository of knowledge on e-governance that can be generalized and transferred to other parts of the world. В рамках проекта УООН-МИП «е-Макао» было обследовано свыше 40 правительственных ведомств, проведено обучение сотрудников правительственных учреждений и создан коллектор информационных файлов об электронном управлении, которые можно обобщить и использовать в других частях мира.
The Evaluation and Research Office has collaborated with the MENA Regional Office to provide an example of how a regional office can strengthen the process of learning from evaluations and studies, the sharing of lessons learned and the building of knowledge networks. Управление по оценкам и исследованиям, действуя в сотрудничестве с Региональным отделением для Ближнего Востока и Северной Африки, продемонстрировало пример того, как региональное отделение может повысить эффективность усвоения опыта оценочной и исследовательской деятельности, обмена накопленным опытом и создания информационных сетей.