| 'Cause you're smart enough to know that keeping this inside isn't going to last. | 'Потому что ты достаточно умен чтобы знать что держать это внутри долго не получится. |
| You're keeping these here for eight months? | Собираешься держать их здесь 8 месяцев? |
| The CIA has their assets keeping their ears open, and NSA, they've cast a... | ЦРУ попросили своих агентов держать нос по ветру, НСА наняли... |
| We can't get the child back to Switzerland, and there's no point in keeping her here. | Мы не можем отправить дитя обратно в Швейцарию, но и держать ее здесь тоже незачем. |
| Neither is Ben keeping you out till, you know, well beyond 11:00 most nights. | Хватит уже Бену держать тебя, знаешь, позже одиннадцати на работе почти каждый день. |
| The only way we can do that is by keeping Aram in the dark so he doesn't tip our hand. | Единственный способ это сделать - держать Арама в неведении, чтобы он не раскрыл наши карты. |
| What's going on here is you're rather keen on keeping our relationship a secret from Donna... when you clearly had no trouble telling Louis. | Что ты предпочитаешь держать наши отношения в секрете от Донны, хотя с Луисом у тебя проблем не возникло. |
| Again, I look to the elections in the hope that ordinary Bosnians will vote out nationalist forces who remain intent on keeping the returns process frozen. | Повторю, что я ожидаю выборов в надежде, что рядовые боснийские граждане проголосуют против националистических сил, которые по-прежнему намерены держать замороженным процесс возвращения беженцев. |
| Hopes nonetheless were pinned on the existence of a large, European-wide market and eurozone member states' commitment to keeping fiscal deficits, public debt, and inflation under control. | Тем не менее, возлагались большие надежды на существование большого общеевропейского рынка и обязательства стран-участниц еврозоны держать под контролем бюджетные дефициты, государственные долги и инфляцию. |
| Interactive debates and panel discussions are an important means, I believe, of keeping the United Nations abreast of new issues and ideas. | Интерактивные дискуссии и тематические обсуждения являются, на мой взгляд, важными средствами, позволяющими держать Организацию Объединенных Наций в курсе последних событий и идей. |
| But Egypt trusts that the Secretary-General is keeping an eye on each of them, and will spare no effort to achieve them. | Однако Египет уверен в том, что Генеральный секретарь будет держать каждый из них в поле своего зрения и не пожалеет сил для их решения. |
| In order to ensure accountability, the task force should conduct its work in a transparent manner by keeping all States Parties informed of its work. | Для обеспечения подотчетности целевая группа должна придерживаться принципа прозрачности в своей работе и держать все государства-участники в курсе происходящего. |
| I can't go against everything I stand for and risk my reputation right now, even if it means keeping you here. | Я не могу идти против всего за что стоял и рисковать моей репутацией сейчас, даже если это значит держать тебя тут. |
| Is that how long you're planning on keeping me here? | Ты меня тут столько держать планируешь? |
| Okay, well, I just had a hard time keeping my hands off of you. | Ладно, просто мне было тяжело, держать свои руки не в твоих. |
| So, you think that keeping her at arm's length is the surefire way to stay together. | И ты думаешь, что если держать ее на расстоянии - это гарантия, что вы останетесь вместе. |
| Are we keeping Mr Turrill a prisoner here? | Мы будем держать мистера Турила здесь запертым? |
| Some drummers don't really know how to play to something that's keeping them in line like a click track. | Некоторые барабанщики на самом деле не знают как играть с чем-то, что позволяет им держать ритм, как, например, синхродорожка. |
| So, she spoke to you about keeping money in here? | И она поговорила с тобой о том, чтобы держать деньги тут? |
| And I do this because you're useful to me in the mines keeping the workers in line. | И я сделал это, потому что вы полезны на шахтах, чтобы держать рабочих в узде. |
| How long are you keeping him? | Вы долго собираетесь его здесь держать? |
| In this connection, the Committee recalls that it has consistently stressed the need for keeping the staffing structure of field missions under review and to align resource requirements with operational needs. | В этой связи Комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал необходимость держать в поле зрения кадровую структуру полевых миссий и приводить объем выделяемых ресурсов в соответствие с оперативными потребностями. |
| What's the purpose of keeping this meaningless and insignificant stone with me? | Зачем держать у себя этот бессмысленный и не имеющий никакой важности камень? |
| Now you want me to be the person in charge of keeping him locked up? | Теперь ты хочешь, чтобы я взял на себя ответственность держать его за решеткой? |
| What's the sense in keeping us in here when I could be out there doing good? | Какой смысл держать меня здесь, если там я могу делать добро? |