Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keeping - Держать"

Примеры: Keeping - Держать
It hasn't been easy for you, keeping your captain in the dark. Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так?
Speaking of which, I know you saw me hide this just now, so there's no point in me keeping it down here any longer. Говоря о вине, знаю, ты увидела, что я его спрятала, так что смысла нет дальше держать его внизу.
Tired of actually reading "Playboy" for the articles, tired of keeping my Bette Midler albums in Led Zeppelin sleeves. Надоело читать статьи в "Плейбое" вместо картинок, Надоело держать альбомы Бетт Мидлер в обложке от дисков "Лед Зеппелин".
And keeping us in the dark just so you can cover your own hide? И держать нас в неведении, только чтобы себя не выдать?
I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths. Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер.
And you know I don't mind keeping you aware of things. Я не против держать вас в курсе дел
Consumerism is not just a way of making money it had become the means of keeping the masses docile while allowing the government to purse a violent and illegal war in Vietnam. Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
This is what all the secret keeping has been about? Так вот в чем весь смысл держать это в секрете?
In order to achieve its programme's goals, the Government will support the expansion and modernization of the financial system, while keeping inflation under control, in an effort to improve the legal framework necessary for economic development. Для достижения своих программных целей наше правительство поддержит меры, направленные на расширение и модернизацию финансовой системы, стараясь в то же время держать под контролем инфляцию, в усилиях по улучшению правовых рамок, необходимых для экономического развития.
While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
Are you seriously keeping me here? Ты серъезно будешь держать меня здесь?
Just like I don't think you should be keeping your illness from your mother now. Как и сейчас не согласен с тем, чтобы держать твою болезнь в тайне от матери.
Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations. Однако наша делегация не видит достаточных оснований для того, чтобы держать нечленов Совета в неведении в отношении тех вопросов, которые обсуждаются в ходе ежемесячных консультаций с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ).
The first level is the freedom of movement of all MONUC vehicles, be they land, river or air vehicles, and we do not have any arrangement to make with the parties apart from keeping them informed. Первый уровень - это свобода передвижения всех транспортных средств МООНДРК - наземных, речных или воздушных, и у нас не имеется каких-либо договоренностей со сторонами помимо того, чтобы держать их в курсе дел.
Keeping Virgil away from your mom is just about keeping her from danger? Держать Верджила подальше от мамы - это только забота о ее безопасности?
The elliptical, ironic, and romantic style of Marcos' writings may be a way of keeping a distance from the painful circumstances that he reports on and protests. Туманный, ироничный и романтичный стиль сочинений Маркоса возможно лишь способ держать дистанцию от протестов и болезненных обстоятельств, о которых он сообщает.
Jace suggests keeping a secret relationship, to which Clary replies that it would eventually be discovered and that she is unwilling to lie to their friends and family. Джейс предлагает держать в тайне их отношения, однако Клэри говорит, что это в конечном итоге будет обнаружено, и что она не хочет лгать своим друзьям и семье.
Although she should be keeping the girls in order, Chigusa is very easy-going and actually encourages the girls to flirt with the boys. Хотя она должна держать девочек подальше от мальчиков, Тигуса очень спокойно оценивает и фактически поощряет флирт девочек с мальчиками.
Adam... you may not believe it... but Dad was trying to protect you, keeping you from all this. Адам... Ты можешь не верить нам, Но папа пытался защитить тебя, Держать тебя от этого подальше.
I mean, keeping Paul away from Lucy... is it really my place to make this decision? В смысле, держать Пола подальше от Люси... вправе ли я принимать такое решение?
The third argument is also utilitarian, although of a lower quality: the state saves money by killing murderers instead of keeping them in prison for life at the expense of the community. Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? Ясумото, долго ты собираешься держать Масаэ в коридоре?
If you want the world to know that the King of England is incapable of keeping his word, then you have to. Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны.
And what little remains for you depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own home. А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом
Since when is that your criteria for keeping a man on the job? И с каких пор для вас это причина держать человека на работе.