| I got other plans involving dirt and cucumbers and keeping people fed. | У меня другие планы включающие в себя землю и огурцы и поддержание людей сытыми. |
| Just keeping warm saps huge amounts of energy. | Только лишь поддержание тела в тепле отнимает огромное количество энергии. |
| These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. | Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка. |
| Since then, there has been the recognition of the positive contributions of women in peace keeping and security matters. | Позитивный вклад женщин в поддержание мира и безопасности получил широкое признание. |
| The convicted person had, inter alia, compared keeping order among coloured people of African descent to disciplining animals. | Осужденный, в частности, сравнивал поддержание порядка среди цветного населения африканского происхождения с усмирением животных. |
| A village is the most basic form of administration, headed by a village headman in charge of keeping law and order. | Поселок - базовая административная единица, возглавляемая сельским старостой, который отвечает за поддержание правопорядка. |
| "Getting to zero" also means keeping HIV rates low. | Достижение цели «ноль» также означает поддержание низких уровней распространения ВИЧ-инфекции. |
| Because that's what a relationship is all about: recycling, keeping it new. | Поэтому в этом и есть отношения - переработка, поддержание нового. |
| Money is needed for a simple thing like keeping law and order. | Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка. |
| The facilities are shared and keeping hygienic standards is our top priority. | Удобства являются общими, а поддержание гигиенических стандартов - наш главный приоритет. |
| You know... you can't be responsible for keeping somebody else alive. | Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо. |
| But if the central bank reduces interest rates and credibly commits to keeping them low in the future, asset prices will rise. | Но если центральный банк снизит процентные ставки и гарантирует поддержание их на низком уровне и в дальнейшем, цены на активы повысятся. |
| No, I meant about keeping the tank full. | Нет, я имела в виду поддержание полного бака. |
| This then needs to be converted to the active form, which is responsible for keeping cells throughtout the body in optimal condition. | Затем он должен быть преобразован в активную форму, которая отвечает за поддержание клеток тела в оптимальном состоянии. |
| She writes the laws, supervises them being enforced, basically she's responsible for keeping the peace. | Она пишет законы и следит за их исполнением, практически, она отвечает за поддержание мира. |
| We pledge our land and our collective determination as a contribution to building utopias and keeping hope alive. | Мы предлагаем свою землю и нашу общую решимость в качестве вклада в построение утопии и поддержание надежды. |
| The people of Guam were the strongest supporters of keeping the peace in the Pacific region. | Народ Гуама решительно выступает за поддержание мира в тихоокеанском регионе. |
| The use of electric energy from centralized sources in such villages requires extremely large expenses on transmission and keeping parameters up to standards. | Подача этим селениям электроэнергии от централизованных источников требует чрезвычайно больших затрат на ее передачу и поддержание эксплуатационных параметров. |
| For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. | Со своей стороны, ОБСЕ заметно расширяет свой вклад в установление и поддержание глобального мира. |
| With respect to coherence, restoring, keeping and building peace and post-conflict reconstruction should go hand in hand. | Что касается слаженности, то восстановление, поддержание и строительство мира и постконфликтная реконструкция должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
| Expenditure for keeping infrastructure in working order. | Расходы на поддержание инфраструктуры в рабочем состоянии. |
| The grantor's duty to take care includes keeping the encumbered assets properly insured and paying taxes promptly. | Обязанность лица, предоставляющего право, включает поддержание надлежащего страхования обремененных активов и своевременную уплату налогов. |
| Peacekeeping meant keeping the peace, not waging wars. | Миротворчество означает поддержание мира, а не ведение войны. |
| Another participant stressed the importance of keeping markets open and competitive in order to avoid crises. | Другой участник подчеркнул, что большое значение для предупреждения кризисных ситуаций имеет поддержание открытого и конкурентного характера рынков. |
| The international force shall be responsible for keeping the peace in the region and supervising the return of displaced persons to their homes. | З. Международные силы несут ответственность за поддержание мира в регионе и наблюдение за возвращением перемещенных лиц в свои дома. |