As time passes, they begin to understand the value of modesty, of group strength, of groups making collective decisions, of keeping your mouth shut and checking up the ranks. |
о временем они начинают понимать важность скромности, силы группы, коллективного прин€ти€ решений в группе, умени€ держать €зык за зубами и уважать иерархию. |
Keeping it like that is cruel. |
Держать его там жестоко. |
Keeping her stashed away for two weeks... |
Держать её взаперти две недели... |
Keeping us here is illegal. |
Нас незаконно здесь держать. |
Keeping someone in a coma - |
Держать кого-то в коме... |
Keeping it all tucked in here. |
держать это все в куче. |
Keeping the badness at bay. |
Держать зло в страхе. |
Keeping the White House strong is number one. |
Держать Белый Дом сильным на первом месте в списке твоих приоритетов. |
Keeping fit at the Holiday Inn will also be fun thanks to the new gym that is equipped with various cardio and fitness equipment including: an exercise bike, step aerobics, combined parallel, leg extension, pec-deck, treadmill and many others. |
Держать себя в форме на отдыхе в отеле Holiday Inn будет одним удовольствием, также благодаря новому спортивному залу, оборудованному велотренажерами, приспособлениями для степ-айробики, силовыми тренажерами. |
any secrets that you feel need keeping will not be betrayed by me. |
Я не собираюсь трепаться о твоих болячках, которые ты хочешь держать в секрете. |
This is Prometheus telling me that he knows about that, and he is pushing back, he is keeping me in check because he knows that I can't make a move with the ACU breathing down my neck! |
А так Прометей сообщил мне, что знает об этом и решил ответить, чтобы держать меня в узде, потому что он знает, что я не могу дёрнуться, если спецотдел будет дышать мне в спину! |
Keeping my obligation down south compliant, making sure my family in Rhode Island remained oblivious, |
держать в секрете мои южные обязательства, быть уверенным, что моя семья в Род-Айленде ни о чем не догадывается, |
There have been attempts in modern times to link the still-current practice of keeping ravens at the Tower of London under the care of Yeomen Warder Ravenmaster with this story of Brân, whose name means crow (cigfran means Raven). |
Многие связывают нынешнюю традицию держать в Лондонском Тауэре воронов на попечении Смотрителя воронов (англ. (Yeoman Warder) Ravenmaster, один из служащих Йоменской стражи Тауэра) с легендой о Бране, имя которого означает "Ворон". |
Cross fetters are iron bars about 50 cm in length attached in addition to bar fetters and placed between the iron rings around the ankles keeping the prisoners' legs permanently apart at the bar's length. |
Перекрестные кандалы представляют собой металлические перекладины длиной около 50 см, надеваемые в добавление к кандалам с перекладиной, и помещаются между металлическими кольцами на щиколотках, что заставляет заключенного держать ноги расставленными на ширину перекладины. |
Keeping the board in the dark was not one of them. |
Но держать заседателей в неведении не было верным решением. |
Keeping her doped up until you could pick her carcass clean! |
Держать ее в недееспособном состоянии? |
Keeping this much raw Vikingness contained? |
Такого сурового викинга нельзя держать дома. |