| She's saying possibly he could get money for keeping him. | Она говорит, что он может получить деньги за содержание сына. |
| But, on the other hand, you know, keeping tabs on that many inmates takes a toll. | Но, с другой стороны, ты знаешь, содержание такого количества заключенных требует жертв. |
| For soliciting and keeping a disorderly house. | За домогательства и содержание непотребного дома. |
| For keeping a secret storehouse of medicines for the Home Army, he was arrested and detained in prison in Montelupich. | За содержание тайного склада лекарств для Армии Крайовой он был арестован и содержался под стражей в тюрьме на Монтелюпич. |
| Time and efforts economy on searching and keeping the car, choosing optimal and profitable conditions of insurance, service the loan. | Экономия времени и усилий на поиск и содержание автомобиля, подбора оптимальных и выгодных условий страхования, обслуживание банковского кредита. |
| He emphasizes the importance of maintaining humus, keeping water in the soil, and the role of mycorrhiza. | В ней он подчеркивал важность сохранения гумуса, содержание воды в почве, а также особую роль микоризы. |
| But on the other hand, it's no more than the cost... of keeping a juvenile delinquent in Borstal. | С другой стороны, это не больше, чем затраты... на содержание малолетних преступников в борстале. |
| Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. | Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению. |
| The payment for keeping a child in pre-school nursery establishments is reduced by 50 per cent for parents with three or more children. | Для родителей, имеющих трех и более детей, плата за содержание детей в детских дошкольных учреждениях снижается на 50%. |
| It is therefore not surprising that voices have been raised condemning the authorities for keeping persons in detention for political expediency. | Поэтому неудивительно, что раздаются голоса, осуждающие власти за содержание людей в застенках по политическим соображениям. |
| The choice of keeping them in militarized camps had not been theirs to make. | Такой возможный вариант, как содержание беженцев в милитаризованных лагерях, их не устраивал. |
| These practices include employers confiscating workers' passports and, particularly in the case of domestic workers, keeping them in virtual captivity. | К их числу относятся конфискация паспортов трудящихся нанимателями и - особенно когда речь идет о домашней прислуге - содержание в условиях фактического заключения. |
| Statute on liability for keeping railway and motor vehicles. | Закон об ответственности за содержание железнодорожных и автомобильных средств передвижения. |
| Such justification for keeping a child in prison for a lifetime was unacceptable as well as inhumane. | Пожизненное содержание детей в тюрьме на подобном основании является неприемлемым, а также негуманным. |
| In Finland, Government incentives were geared mostly towards keeping up basic infrastructure such as forest roads and providing "seed money" for long-term investments or time-bound policies. | Меры стимулирования, применяемые правительством Финляндии, направлены, прежде всего, на содержание основной инфраструктуры, например, лесных дорог, а также предоставление начального капитала для долгосрочных инвестиций или на осуществление мер с четко определенными сроками. |
| In that regard, it notes the source's submission that the charges were so vague that they were aimed more at keeping the petitioners detained than at prosecuting crimes committed. | В этой связи она отмечает утверждение источника о том, что эти обвинения носили столь расплывчатый характер, что они скорее имели целью обеспечить содержание петиционеров под стражей, чем привлечение их к ответственности за совершенные преступления. |
| Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. | З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда. |
| The Department was to be commended for improving its recruitment and planning functions, for developing a best practices section and for keeping strategic deployment stocks in readiness. | Департамент заслуживает похвалы за совершенствование системы набора служащих и планирования, за создание секции передовой практики и содержание в состоянии готовности материальных запасов для стратегического развертывания. |
| keeping a person in a state of slavery; | а) содержание какого-либо лица в условиях рабства; |
| Servicing of rental objects (keeping premises in order, client search for the rental) in Spain is rather cheap as compared to other European countries. | Обслуживание арендных объектов (содержание помещений в порядке, поиск клиентов для аренды) в Испании дешево относительно многих других стран Европы. |
| Hello. Captain, as I explained to your Lieutenant, I can't approve the cost of keeping 32 officers on scene. | Капитан, как я уже объяснил вашему лейтенанту, я не могу одобрить расходы на содержание 32-х офицеров полиции на месте преступления. |
| I presume that includes keeping her own counsel, as well. | Я убежден что это также включает в себя содержание личного адвоката |
| The newly adopted Constitution of the Russian Federation provides in article 22 that arrest, taking into custody and keeping in custody are permitted only by judicial decision. | В статье 22 недавно принятой Конституции Российской Федерации предусматривается, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются исключительно по судебному решению. |
| No payment for keeping a child in a pre-school children's establishment is demanded: | Плата за содержание детей в детских дошкольных учреждениях не взимается: |
| The right to receive compensation is granted to one of the parents, who have made their parental payment for keeping the child in the corresponding educational institution. | Право на получение компенсации имеет один из родителей, внесших родительскую плату за содержание ребенка в соответствующем образовательном учреждении. |