Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keeping - Держать"

Примеры: Keeping - Держать
No point keeping all that expertise to meself. Нет смысла держать ценный опыт при себе.
I'm so worried I'm keeping my Parsnip locked up all the time. Я обеспокоена, что мне приходится держать моего Пастернака взаперти все время.
So much for keeping the mystery alive in a relationship. Многие так делают для того чтобы держать свои отношения в тайне.
It's a matter of keeping him oxygenated. Суть в том, чтобы держать их без воздуха.
I'm not keeping it as a pet. Я не буду держать её как домашнее животное.
Well, that is your prerogative, but I'm not keeping any secrets from you. Ну, это твоя прерогатива, но я не буду держать от тебя секретов.
Who thinks about keeping that thing clean? Кто беспокоиться о том, чтобы держать это чистым?
You know... keeping her in the dark won't end well. Ты знаешь... Держать все в тайне от нее... это не закончится хорошо.
And Hektor... maybe he's got a reason for keeping this on the down low. И Гектор... возможно, у него есть причины держать всё это в тайне.
Now close your eyes and concentrate on keeping your hands in the air. Закройте глаза и сосредоточьтесь на том, чтобы держать руки вверху.
How long are you planning on keeping them? Сколько времени вы собираетесь их держать?
It's always a little tricky keeping up, isn't it? Это всегда немного сложнее держать ситуацию под контролем.
It's not fair of me, keeping you cooped up here, doing my housework. Не справедливо с моей стороны, держать тебя здесь "взаперти", делая работу по дому.
I'm sort of keeping things bottled up too, Chris. В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
How long are you planning on keeping us here? Как долго ты собираешься нас держать?
Excuse me, do not talk to me about keeping promises And, yes, I can close the deal. Не нужно учить меня держать слово, и - да, я могу заключить сделку.
In addition to keeping this place running, now I've got to babysit you and file daily reports for your review board. В придачу к тому, что мне и так приходится держать все под контролем, теперь я ещё должен нянчиться с Вами. и писать ежедневные отчеты для твоего Наблюдательного совета.
Well, we knew if we tried keeping them apart she'd only put him on a pedestal. Мы же знали, если попытаемся держать их порознь друг от друга, она возведёт его на пъедестал.
Do you mind keeping some distance? Ты не мог бы держать дистанцию?
And I don't know about all of you, but I have trouble keeping 100 things in my head at once. Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно.
She started keeping an old umbrella by her chair. Она стала держать старый зонтик Рядом со своим стулом
So much for keeping the press out. Все за то что бы держать прессу подальше
Its purpose was described as "watching local developments, holding a finger on the pulse and keeping Headquarters fully informed about developments in that area". Цель этого присутствия заключалась в том, чтобы «следить за развитием обстановки на местах, держать руку на пульсе и информировать Центральные учреждения о событиях, происходящих в этом районе».
Furthermore, the Political Affairs Division will monitor and provide input to the IGAD-led peace process in Addis Ababa, while also keeping the Mission leadership abreast of relevant developments. Кроме того, Отдел по политическим вопросам будет готовить и представлять материалы для мирного процесса, проходящего под руководством МОВР в Аддис-Абебе, и при этом постоянно держать руководство Миссии в курсе событий.
You know, I've been thinking, you can make a lot of extra bank by keeping this place open after hours. Знаешь, я подумал, ты можешь сорвать неплохой куш, если будешь держать это место открытым после полуночи.