| No point keeping all that expertise to meself. | Нет смысла держать ценный опыт при себе. |
| I'm so worried I'm keeping my Parsnip locked up all the time. | Я обеспокоена, что мне приходится держать моего Пастернака взаперти все время. |
| So much for keeping the mystery alive in a relationship. | Многие так делают для того чтобы держать свои отношения в тайне. |
| It's a matter of keeping him oxygenated. | Суть в том, чтобы держать их без воздуха. |
| I'm not keeping it as a pet. | Я не буду держать её как домашнее животное. |
| Well, that is your prerogative, but I'm not keeping any secrets from you. | Ну, это твоя прерогатива, но я не буду держать от тебя секретов. |
| Who thinks about keeping that thing clean? | Кто беспокоиться о том, чтобы держать это чистым? |
| You know... keeping her in the dark won't end well. | Ты знаешь... Держать все в тайне от нее... это не закончится хорошо. |
| And Hektor... maybe he's got a reason for keeping this on the down low. | И Гектор... возможно, у него есть причины держать всё это в тайне. |
| Now close your eyes and concentrate on keeping your hands in the air. | Закройте глаза и сосредоточьтесь на том, чтобы держать руки вверху. |
| How long are you planning on keeping them? | Сколько времени вы собираетесь их держать? |
| It's always a little tricky keeping up, isn't it? | Это всегда немного сложнее держать ситуацию под контролем. |
| It's not fair of me, keeping you cooped up here, doing my housework. | Не справедливо с моей стороны, держать тебя здесь "взаперти", делая работу по дому. |
| I'm sort of keeping things bottled up too, Chris. | В моем характере держать все глубоко в душе, Крис. |
| How long are you planning on keeping us here? | Как долго ты собираешься нас держать? |
| Excuse me, do not talk to me about keeping promises And, yes, I can close the deal. | Не нужно учить меня держать слово, и - да, я могу заключить сделку. |
| In addition to keeping this place running, now I've got to babysit you and file daily reports for your review board. | В придачу к тому, что мне и так приходится держать все под контролем, теперь я ещё должен нянчиться с Вами. и писать ежедневные отчеты для твоего Наблюдательного совета. |
| Well, we knew if we tried keeping them apart she'd only put him on a pedestal. | Мы же знали, если попытаемся держать их порознь друг от друга, она возведёт его на пъедестал. |
| Do you mind keeping some distance? | Ты не мог бы держать дистанцию? |
| And I don't know about all of you, but I have trouble keeping 100 things in my head at once. | Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно. |
| She started keeping an old umbrella by her chair. | Она стала держать старый зонтик Рядом со своим стулом |
| So much for keeping the press out. | Все за то что бы держать прессу подальше |
| Its purpose was described as "watching local developments, holding a finger on the pulse and keeping Headquarters fully informed about developments in that area". | Цель этого присутствия заключалась в том, чтобы «следить за развитием обстановки на местах, держать руку на пульсе и информировать Центральные учреждения о событиях, происходящих в этом районе». |
| Furthermore, the Political Affairs Division will monitor and provide input to the IGAD-led peace process in Addis Ababa, while also keeping the Mission leadership abreast of relevant developments. | Кроме того, Отдел по политическим вопросам будет готовить и представлять материалы для мирного процесса, проходящего под руководством МОВР в Аддис-Абебе, и при этом постоянно держать руководство Миссии в курсе событий. |
| You know, I've been thinking, you can make a lot of extra bank by keeping this place open after hours. | Знаешь, я подумал, ты можешь сорвать неплохой куш, если будешь держать это место открытым после полуночи. |