Stop keeping me in suspense! |
Хватит держать меня в напряжении! |
This allows us to maintain acceptable prices, keeping nevertheless a high quality service. |
Этот способ работы позволяет нам держать довольно низкий уровень цен без снижения качества проводимых работ. |
Once you mentioned that keeping a car wash must be a very profitable business in Donetsk because of our coal dust. |
Как-то вы сказали, что держать автомойку - наверное, очень прибыльный бизнес в Донецке из-за нашей угольной пыли. |
The Ubon Ratchathani University study also recommended keeping the sluice gates open for at least five years. |
Исследования, проведенные в университете Убон Ратчатхани, рекомендовали держать ворота открытыми еще в течение еще пяти лет. |
It's not easy keeping it in my head. |
Нелегко все держать в голове. |
I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. |
Держать девушку под замком в Сицилии - это одно. |
Aft thrusters ahead one quarter, port and starboard at station keeping. |
Маневровые двигатели, четверть мощности на правый борт, держать направление. |
You can thank me by keeping that Velocity-6 away from Barry. |
Отблагодаришь, если будешь держать сыворотку подальше от Барри. |
Okay, well, keeping your partner in the dark about such a big part of your life is bound to make them feel alienated. |
Держать партнера в неведении относительно такой большой части твоей жизни, значит сознательно его отчуждать. |
If it's all the same to you, I'd prefer keeping you in my sights at all times. |
Если вы не возражаете, я бы предпочел держать вас в поле зрения постоянно. |
I'm sorry, but I'm not keeping that up in my head. |
Прости, не хочу держать это у себя в голове. |
Because keeping my name out of this is more important to me than the girl, the Al Khabiri deal, everything. |
Поскольку держать меня в стороне от этого гораздо важнее девчонки, самой сделки с Аль Кабири, всего. |
Well, I take my hat off to you, Sarah, you've done a great job at keeping this quiet. |
Ну, снимаю перед тобой шляпу, Сара, ты хорошо постаралась держать всё в секрете. |
Ex-ladyfriend and not-kid, and I'm keeping them until I'm satisfied that you've backed the hell off. |
Бывшая подружка и почти сын, и я буду держать их у себя, пока ты от меня не отцепишься. |
Also, we are committed to keeping you informed whenever an irregularity of your flight, i.e. a delay, a cancellation or a diversion occurs. |
Мы также обязуемся всегда держать Вас в известности, когда в Вашем рейсе происходит отступление от нормы, т.е., задержка, отмена или отклонение. |
Sara will be keeping your daughter in custody until she knows we're safely away from this place with nobody trailing us. |
Сара будет держать вашу дочь под прицелом до тех пор пока мы не будем на безопасном расстоянии от этого места и без преследования. |
Instead of keeping the Maliki government in check, the courts facilitate its quest for ever-greater power. |
Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти. |
Horses were put down and Tate was fined seven grand and banned from keeping animals, which wasn't good because he ran pony trekking. |
Издевательство над лошадьми, Тейта оштрафовали на 7 штук и запретили держать животных, а это плохо, он устраивал прогулки на лошадках. |
Well, it's nothing personal, mistress, but keeping you and Jamie out of harm's way proves to be a full-time occupation. |
Ну, ничего личного, миссис, но необходимость держать вас подальше от опасностей занимает все наше время. |
Just like your dad's had to make sacrifices for his job, which is keeping this island safe. |
Как и твой отец жертвует ради работы, которая в том, чтобы держать остров в безопасности. |
I mean, I've been keeping a secret for years and years and years, so it just seemed like second hand to me, just to keep on keeping it a secret. |
Я держала все в секрете годами, и годами, и годами, так что для меня это было второй натурой, продолжать держать все в секрете. |
Ollie Densmore's dead set on keeping that well to himself. |
Оли Денсмор будет до последнего держать контроль над источником. |
Well, Cyber Division has a policy of keeping workstations tied to active cases powered up and running. |
Ну, у отдела по кибер-преступлениям своя политика - держать рабочие станции, связанные с активными расследованиями, включёнными и запущенными. |
He was also allegedly forced to kneel with his ankles tied while balancing himself on his toes, keeping his back straight and with his arms pulled behind him. |
Его, как утверждают, заставляли также стоять на цыпочках с согнутыми в коленях ногами, связанными в области лодыжек, притом спину нужно держать прямо, а руки крепко связывают за спиной. |
I mean, I've been keeping a secret for years and years and years, so it just seemed like second hand to me, just to keep on keeping it a secret. |
Я держала все в секрете годами, и годами, и годами, так что для меня это было второй натурой, продолжать держать все в секрете. |