Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keeping - Держать"

Примеры: Keeping - Держать
Well, how about keeping me informed? Ну, а, как насчет того, чтобы держать меня в курсе?
He knows that you have us keeping you safe. Он знает, что у тебя есть мы, чтобы держать тебя в безопасности.
I only think about keeping us moving and keeping you safe. Я лишь думаю о том, как бы продолжать двигаться и держать тебя в безопасности.
As hard as this may be for you, Ollie, keeping William a secret is keeping him safe. Как бы сложно тебе ни было, держать в тайне Уильяма - безопаснее для него.
Keeping her close, that's the only way of keeping her behaved. Держать ее рядом - единственный способ заставить слушаться.
You know, keeping it a secret. Ну понимаешь, держать в секрете.
But in the you said it was hard keeping it a secret. Но в кафе ты сказал, что это тяжело держать в секрете.
The FSB favors keeping the media under the Kremlin's thumb. ФСБ предпочитает держать средства массовой информации под кремлевским кулаком.
Gerry should be keeping him in line. Джерри надо бы держать его в узде.
I've been nearly crazy keeping it all to myself. Было безумием держать все в себе.
It's not easy keeping a man in jail with these liberal courts. Не так-то просто держать человка в тюрьме таком при либеральном суде.
We're not keeping a gun in this house. Мы не будем держать оружие в этом доме.
Well, I guess it was worth keeping that secret. Ну, я думаю, стоило держать это в секрете.
Like the kind for keeping fishing rods in. Такая, чтобы держать в ней удочки.
Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself. Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя.
I think it's worth keeping her on our side. По-моему, стоит держать её на нашей стороне.
I'm tired of keeping my arms in the air. Я устал держать руки в воздухе.
You've been keeping us unnecessarily in the dark, Mr. Range. Незачем было нас держать в темноте, Мистер Рэнг.
But, clearly, keeping us out is not what they intend. Но очевидно, держать нас на пороге не входит в их планы.
You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised. У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым.
Harry, I've got an idea for keeping tabs on Veronica. Гарри, у меня есть идея, как держать Веронику на виду.
That's before he started banging the enemy and keeping the slave girl in his closet. Это было перед тем, как он начал связываться с врагом и держать рабыню в своем шкафу.
Just keeping you on your toes. Просто чтобы держать вас в форме.
It's about keeping body, mind, and spirit in balance. Суть в том, чтобы держать тело, разум и дух в равновесии.
Well, I heard what you told Felicity about keeping him close. Я слышала, как ты говорил с Фелисити о том, чтобы держать сына при себе.