Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keeping - Держать"

Примеры: Keeping - Держать
From time to time, UNITAR also held high-level awareness seminars for senior government officials with a view to keeping them abreast of and involved in the move towards better debt and financial management through proper involvement of lawyers at every stage of the borrowing process. Время от времени ЮНИТАР проводит также информационные семинары высокого уровня для старших государственных служащих, с тем чтобы держать их в курсе событий и привлекать к деятельности по совершенствованию управления задолженностью и финансами за счет привлечения в соответствующих случаях юристов на каждом этапе процесса получения займов.
Did you forget that you were supposed to be keeping me in the loop on everything? Вы забыли, что должны держать меня в курсе событий?
How would you feel about keeping me in the loop on this one? Ты не мог бы держать меня в курсе происходящего?
For Brazil to defend its currency, it was necessary to maintain punishingly high interest rates at home in order to encourage investors, foreign and domestic, to risk keeping their money in Brazil. Для защиты местной валюты Бразилии необходимо было поддерживать у себя дома очень высокие процентные ставки, чтобы инвесторы, как иностранные, так и местные, рисковали держать свои деньги в Бразилии.
I know you have a lot to be angry about, but keeping it to yourself and staying quiet like you're doing... It's not going to help you. Я знаю, что у тебя есть на что злиться, но держать это в себе и оставаться молчаливым, как ты это делаешь... это тебе не поможет.
You up for keeping this a secret from your that they don't get all, you know, scaredy cat on you? Тебе нужно держать это в секрете от своих друзей, чтобы они не превратились в перепуганных кошек.
So let's begin, I'll be keeping him, and you... blackmailing! Ну что начнём, я его буду держать, а вы его... Шантажировать!
It would do this by keeping States parties to the Optional Protocol informed of developments relating to reprisals; establishing a database of reprisal cases; and cooperating with NPMs to promote common policies to prevent reprisals. При этом он будет держать государства - участники Факультативного протокола в курсе подвижек, касающихся репрессалий; создаст базу данных о случаях репрессалий; и будет сотрудничать с НПМ в целях поощрения общей политики по предупреждению репрессалий.
How long do you plan on keeping me here? Providing Midro doesn't kill me, of course. Как долго вы собираетесь меня здесь держать, не давая Майдро меня убить, конечно же?
Nothing is more important to me Than her academic whatever, But with Alex, the important thing is keeping her close Нет ничего более важного для меня, чем её академическое что-то там, но с Алекс важно держать её поближе следующие четыре года.
My delegation believes that a revamped and revitalized Secretariat Department of Disarmament and Arms Regulation will have a vital role to play in servicing the intergovernmental disarmament process and in keeping the issue of disarmament at the centre of United Nations concerns. Моя делегация считает, что реструктурированный и обновленный Департамент Секретариата по вопросам разоружения и регулированию вооружений должен будет играть решающую роль в оказании помощи межправительственному процессу разоружения и держать вопрос разоружения в центре проблем Организации Объединенных Наций.
It hasn't been easy for you, I'm sure keeping your Captain and friends in the dark like this. Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так? своего капитана и друзей в неведении, так?
The UK believes that there are three main areas that should form the basis for a new intersessional work programme that can consider topics in a more action oriented fashion, whilst keeping them under review throughout the next intersessional period: Соединенное Королевство считает, что существуют три основные области, которые должны составлять основу для новой межсессионной программы работы, позволяющей работать над темами с большей ориентацией на конкретные действия и при этом держать их на рассмотрении на всем протяжении следующего межсессионного периода:
Daily briefings in three municipalities in the north of Kosovo and regularly in other locations in Kosovo, with the goal of keeping stakeholders updated and coordinating the reconciliation and cooperation of all communities in Kosovo Проведение ежедневных брифингов в трех муниципалитетах в северной части Косово и регулярных брифингов в других районах Косово, с тем чтобы держать заинтересованные стороны в курсе всех событий и координировать процессы примирения и сотрудничества во всех общинах в Косово
Fairly obviously, as the number one suspect, she's not going to risk keeping it in her house, so the minute she gets back, where does she hide it? Вполне очевидно, что как подозреваемый номер один, она бы не стала рисковать и держать ее в своем доме, так что, как только она возвращается - куда она это прячет?
Keeping your relationship with Sam from my investigation is serious. Держать в тайне от расследования твои отношение с Сэмом, это уже серьёзно.
What is worse is that those few States insist on holding the target peoples hostage to sanctions by keeping those sanctions in place for the longest possible time, without any regard for their tragic human consequences and their negative economic and social impact. Хуже всего то, что эти немногие государства настаивают на необходимости держать эти народы в качестве заложников санкций, осуществляя их в течение как можно более длительного периода времени, независимо от человеческих трагедий и негативных экономических и социальных последствий.
We hope the Security Council, by keeping its finger on the pulse of the Middle East and by holding monthly consultations, will provide elements to increase peace and stability in the area. Мы надеемся на то, что Совет Безопасности будет и впредь держать руку на пульсе Ближнего Востока и проводить ежемесячные консультации, что будет способствовать поддержанию мира и стабильности в районе.
In the same vein, in reflecting on the absurd position of a nation or Government whose capacity to institute its own law enforcement bodies is neutralized, one wonders what the political or moral relevance of keeping Somalia handcuffed by the old embargo can possibly be? То же самое можно сказать и по поводу абсурдности положения страны или правительства, возможности которых в плане учреждения своих собственных правоохранительных органов блокированы; в таком случае возникает вопрос, есть ли какой-либо политический или моральный смысл по-прежнему держать Сомали в тисках, сохраняя в силе старое эмбарго?
Keeping your word, honouring the past. В том, чтобы держать свое слово и чтить прошлое.
Keeping it inside won't help you or anyone else. Держать все в себе не поможет ни тебе, ни кому-либо другому.
Keeping you at arm's length was the wrong move, and... Держать тебя на расстоянии было неправильно.
Keeping it to yourself till the end of the game. Держать это в себе до конца игры.
Keeping Kahlan here is the only way to ensure her survival. Держать Кэлен здесь, единственный выход обеспечить ей выживание.
Keeping him chained up in the backyard is cruel. Держать его на цепи - жестоко.