Such briefings are valuable for keeping the Council informed, and I believe that they should be encouraged. |
Эти брифинги важны для информирования Совета, и, таким образом, я считаю, что их проведение следует поощрять. |
The Inspectors urge the organizations to comply with their SOP obligation of keeping the candidates informed on IAAP decisions. |
Инспекторы настоятельно призывают организации выполнять требование СПД, касающееся информирования кандидатов о решениях МУКГ. |
Mass media outlets offer a powerful tool for keeping the public informed and raising awareness among the younger generation. |
Средства массовой информации являются действенным инструментом в плане информирования, повышения уровня подрастающего поколения. |
Three newsletters on the Second Decade aimed at keeping member States abreast of the activities concerning the Decade were also produced. |
Были также изданы три бюллетеня о втором Десятилетии, предназначавшиеся для информирования государств-членов о мероприятиях, связанных со вторым Десятилетием. |
The Chairman stressed the desirability of keeping member States of UNCTAD informed on a regular basis of future developments with regard to the GFP. |
Председатель отметил желательность регулярного информирования государств-членов ЮНКТАД о дальнейших изменениях в связи с инициативой ГПУП. |
Several delegations also recognized the importance of keeping the public informed and engaging in regular dialogue between Governments and stakeholders. |
Некоторые делегации также признали важное значение информирования общественности и проведения на регулярной основе диалога между правительствами и соответствующими партнерами. |
The Executive Director will continue this system of keeping the Board informed of the inter-agency coordination process. |
Директор-исполнитель намерена сохранить эту систему информирования Совета о деятельности в области межучрежденческой координации. |
In addition, numerous briefings were given to key stakeholders with a view to keeping them informed and engaged. |
Кроме того, было организовано множество информационных брифингов для ключевых заинтересованных сторон в целях их информирования и мобилизации. |
The importance of keeping the Working Group informed of this process was emphasized. |
В связи с этим была подчеркнута важность информирования Рабочей группы об этом процессе. |
It is worth stressing the importance of keeping troop contributors regularly informed, in particular on issues related to the security and safety of personnel. |
Следует подчеркнуть важность регулярного информирования стран, предоставляющих войска, по различным вопросам, в частности вопросам охраны и безопасности персонала. |
Our delegation remains true to the tradition of keeping the Committee informed of current trends in Russian space activity which, at the present time, is going through a multi-structural reform. |
Наша делегация остается верной традициям информирования Комитета о текущих тенденциях развития российской космонавтики, которая сейчас проходит через многоплановые структурные реформы. |
Established mechanisms for keeping the public engaged in and informed of the Committee's agenda; |
создал механизмы для информирования общественности и ее привлечения к осуществлению повестки дня Комитета; |
However, they may be referred to it for the purposes of keeping the members and their constituencies informed. |
Тем не менее доклады могут быть представлены Собранию с целью его информирования, а также с целью распространения информации в соответствующих избирательных округах. |
(b) By directly creating an awareness of international multimodal transport issues, by preparing reference documents for decision-makers on key issues, and by keeping these decision-makers abreast of technological developments. |
Ь) непосредственно распространяя информацию по вопросам международных смешанных перевозок посредством подготовки справочных документов для директивных органов по ключевым вопросам и информирования их о технологических изменениях. |
In addition to keeping the Committee fully informed on a regular basis of the status of holds on applications, we have arranged briefings by experts in order to provide additional clarifications and/or technical advice. |
Помимо полного и регулярного информирования Комитета о состоянии отложенных заявок мы организовывали брифинги экспертов в целях представления дополнительных разъяснений и/или технических консультаций. |
Establishing a proper mechanism for keeping all stakeholders informed on project goals, objectives, targets, progress creates trust and avoids the type of misunderstanding that can lead to the undoing of an otherwise good project. |
Создание должного механизма информирования всех заинтересованных сторон об общей направленности, целях и задачах проекта, а также о достигнутых в ходе его осуществления результатах рождает доверие и позволяет предотвратить непонимание, которое может привести к отказу от реализации в целом эффективного проекта. |
The last area pertains to joint monitoring of the results of peace-building by keeping all parties informed of the progress achieved or the obstacles encountered, as well as by identifying remedial measures. |
Последняя область касается совместного мониторинга за результатами миростроительства посредством информирования всех сторон о достигнутом прогрессе или о возникающих препятствиях, а также определения мер по исправлению ситуации. |
Although it does not fully meet our expectations, at least it fulfils the task of keeping the General Assembly duly informed on the Council's copious work programme during the period under review. |
Хотя доклад не отвечает всем нашим ожиданиям, по крайней мере, он выполняет задачу информирования Генеральной Ассамблеи должным образом об обширной программе работы, выполненной Советом за рассматриваемый период. |
Beyond keeping the Security Council informed, it would make it possible to formulate an acceptable definition of coordination between the United Nations system and regional organizations, and to establish clearly defined mandates for the participants in such coordination. |
Помимо информирования Совета Безопасности, он мог бы заниматься разработкой приемлемой всеми сторонами концепции координации между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями, а также выработать четкие мандаты для участников такой координационной деятельности. |
With a view to keeping delegates at Geneva-based permanent missions up to date on UNCTAD's research on topical international economic issues, three short courses were organized in fall 2009, namely biofuels, non-tariff barriers, and investor - State dispute settlement. |
С целью информирования делегатов от находящихся в Женеве постоянных представительств о результатах исследовательской работы ЮНКТАД по актуальным международным экономическим вопросам осенью 2009 года было организовано три коротких учебных курса, посвященных, в частности, вопросам, касающимся биотоплива, нетарифных барьеров и урегулирования споров между инвесторами и государством. |
Additional resources are essential so that the Office can further improve its response time, particularly with respect to keeping visitors informed of the efforts of the Office and of the status of their cases. |
Дополнительные ресурсы необходимы для того, чтобы Канцелярия могла еще больше сократить сроки реагирования, особенно в плане информирования посетителей об усилиях Канцелярии и статусе их дел. |
Updated catalogues from suppliers of inputs and reagents for scientific work in biotechnology are not only basic necessities for placing orders, but also an important means of keeping researchers abreast of global trends and developments in obtaining new products. |
Обновленные каталоги поставщиков материалов и реактивов, необходимых для научной деятельности в сфере биотехнологии, являются не просто основными документами для оформления заказов, но и важным источником информирования ученых о мировых тенденциях и достижениях в разработке новой продукции. |
In addition, given the gravity and urgency of the problems we face, our country stresses the importance of keeping Member States informed about and involved in this process. |
Кроме того, учитывая серьезность и чрезвычайный характер проблемы, с которой мы столкнулись, наша страна подчеркивает важность информирования государств-членов, задействованных в этом процессе. |
The Victims' Charter contains specific provisions in relation to keeping victims informed of the outcome of their complaints, the progress of any criminal proceedings, and the outcome of these proceedings. |
В Хартии содержатся конкретные положения, касающиеся информирования потерпевших о ведущейся по их жалобам работе, прогрессе в любом судебном разбирательстве по уголовному делу и результатах этого разбирательства. |
Among their many and varied activities, United Nations information centres continued to play a pivotal role in promoting the Organization's major conferences on development questions during 1994 by raising the level of local interest in the issues and keeping the media and public informed. |
Помимо многих различных видов деятельности информационные центры Организации Объединенных Наций в 1994 году продолжали играть центральную роль в освещении основных конференций Организации по вопросам развития путем повышения уровня интереса на местах к этим вопросам и информирования средств массовой информации и широкой общественности. |