Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Vega feels responsible for keeping Jenny committed. Вега чувствует вину за сохранение у Дженни преданности идее.
I think maybe I've outgrown this place, and holding on to it is keeping me from moving forward with what's most important to me now. Я думаю, может я уже перерос это место, и его сохранение не позволяет мне двигаться вперед с тем, что для сейчас самое важное.
At the same time, keeping the reports confidential hindered full implementation of the CPT's recommendations and suggestions, all of which were aimed at preventing torture. С другой стороны, сохранение конфиденциальности в отношении докладов КПП препятствовало должному выполнению рекомендаций и предложений данного Комитета.
Keeping the right of veto has made the Security Council, whose decisions have world-wide scope and effects, a political instrument of the permanent members. Сохранение права вето превратило Совет Безопасности, решения которого имеют всемирное значение и глобальные последствия, в политический инструмент в руках постоянных членов.
It is almost always imposed with the explicit purpose of keeping power in the hands of the powerful. Они почти всегда введенны с явной целью сохранение власти в руках, власть обеспеченных.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
The Committee recommends keeping this matter under continuous review. Комитет рекомендует держать этот вопрос под постоянным контролем.
I don't see much point in keeping you here. Не вижу причин, держать вас здесь.
You're done keeping me on this island. Задрал держать на этом острове.
Sara will be keeping your daughter in custody until she knows we're safely away from this place with nobody trailing us. Сара будет держать вашу дочь под прицелом до тех пор пока мы не будем на безопасном расстоянии от этого места и без преследования.
What possible reason would the head of the ATCU have for keeping me here with that? Зачем главе РПСУ держать меня здесь под таким предлогом?
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
Some experts have described three stages in competitiveness: catching up, keeping up and getting ahead. Некоторые эксперты выделяют три этапа конкурентоспособности: наверстывание, поддержание конкурентоспособности и прорыв вперед.
From talking with inmates, the Subcommittee learned that the coordinators and sub-coordinators are in charge of keeping order and assigning spaces in each wing. Из бесед с заключенными представители Подкомитета узнали, что координаторы и заместители координаторов отвечают за поддержание порядка и распределяют места в каждом отделении тюрьмы.
For example, a social security system aimed at directly at the poor, the unemployed or the handicapped is a more efficient way of improving their living standards than keeping energy prices low. Например, создание системы социального обеспечения, ориентированной непосредственно на малоимущих, безработных или инвалидов, является более действенных способом повышения жизненного уровня этих групп населения, чем поддержание низких цен на энергию.
National workshop to put into practice the Action Plan to Combat Violence against Women in Darfur in keeping with the indications of Security Council Resolution 1325, liaising with the Gender Unit of the United Nations Mission in Sudan. Национальный семинар для претворения в жизнь Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Дарфуре в соответствии с указаниями резолюции 1325 Совета Безопасности, поддержание связи с группой по гендеру Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Each of our employees, notably our directors, are responsible from keeping workplace environment "safe, clean, orderly". Каждый работник, в том числе и руководители несут ответственность за поддержание в рабочей среде "безопасности, чистоты и порядка".
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
What little self-doubt you have is the only thing keeping your ego penned in. Та небольшая неуверенность в себе - единственное, что держит твое эго на привязи.
We have no idea what's keeping him up there. Мы понятия не имеем, что держит его там.
There is nothing keeping us here. Нас ничего здесь не держит.
There's nothing keeping you. Тебя ничто не держит.
There's nothing keeping us here. Нас тут ничего не держит.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
The representative of France proposed deleting the word "actual" and keeping the words "real or simulated" without square brackets. Представитель Франции предложил исключить слово "конкретного" и сохранить слова "реальные или смоделированные", сняв квадратные скобки.
He is one leader who succeeded in keeping Gabon peaceful in a sea of wars and sporadic conflicts. Он был лидером, которому удалось сохранить мир в Габоне в мире войн и спорадических конфликтов.
However, nothing prevents a married woman from keeping her maiden name and adding her husband's to it. Тем не менее ничто не мешает замужней женщине сохранить свою девичью фамилию и присоединить ее к фамилии своего мужа.
It has been said that the prohibition of testing will not prevent the nuclear Powers from keeping their stockpiles and will not prevent the threshold countries, by means which are more difficult but still feasible, from crossing that threshold to become de facto nuclear Powers. Утверждается, что запрещение испытаний не воспрепятствует ядерным державам сохранить свои запасы и не воспрепятствует пороговым странам - при помощи более трудных, но все же осуществимых способов - преодолеть этот порог и стать фактическими ядерными державами.
Good luck keeping your job, by the way, and staying out of jail, and not being killed by the Mob, but otherwise, you're doing a great job. Молодец! Вот попытайся теперь сохранить работу, не попасть в тюрьму, и чтоб тебя мафия не грохнула! Но вообще - отличная работа, кроме всего этого.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
It is alleged that, although keeping a detainee in a place not authorized as a place of detention was made a specific offence under the Emergency Regulations, no member of the security forces has so far been charged under these provisions. Утверждается, что, хотя по Регламенту режима чрезвычайного положения содержание задержанного в месте, не являющемся санкционированным местом для задержанных, рассматривается в качестве правонарушения, ни одному сотруднику сил безопасности пока еще не было предъявлено обвинение на основании этих положений.
Keeping all of this a secret... it hasn't helped. Содержание всего этого в секрете... не помогло.
Keeping us out of them was almost immoral. Содержание нас вне этих комнат было...
SPT noted that the practice of keeping records concerning initial custody and deprivation of liberty varied considerably among locations and that sometimes there was no official record of their custody. ППП отметил, что практика ведения журналов учета предварительных задержаний и лишения свободы существенно различается в зависимости от конкретных учреждений и что иногда содержание лиц под стражей не регистрируется.
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
It's my small way of saying thanks for keeping my secret all those years. Это мой маленький способ сказать спасибо за хранение моей тайна все эти годы.
Section 6 of Law No. 17/77 in particular prohibits the receiving, keeping and use of goods or money obtained, or with reason to believe to have been obtained through indulgence in an act prohibited under the Law. Раздел 6 Закона Nº 17/77, в частности, запрещает получение, хранение и использование товаров или денежных средств, которые были приобретены, или есть основания считать, что они были приобретены путем совершения какого-либо акта, запрещенного в соответствии с этим законом.
As these systems are developed primarily with permanent CO2 storage in mind, they do not account for possible future extraction of the stored gas, or for the challenges in keeping a correct inventory when gas is injected into an oil or gas producing reservoir. Поскольку эти системы разрабатываются главным образом с прицелом на постоянное хранение СО2, в них не учитываются возможная необходимость извлечения хранимого газа в будущем, а также проблемы, связанные с ведением точного учета времени, когда газ был закачан в нефтяной или газовый коллектор.
d) Make and arrange for keeping of sound recordings of the meeting; and е) организует хранение документов совещания и отвечает за их сохранность.
Following measures taken in respect of the illicit carrying and keeping of firearms and explosives, 21 persons were held criminally liable and 1,998 weapons permits were withdrawn. В результате предпринятых мер за незаконное ношение, хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ к уголовной ответственности привлечен 21 человек, аннулировано 1998 разрешений на право хранения оружия.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
By virtue of Section 55(2) of the Banking Act 2004 the keeping of reference accounts by financial institutions is prohibited. В силу раздела 55(2) Закона 2004 года о банковской деятельности ведение ссылочных счетов финансовыми учреждениями запрещено.
The directional secretariat, executive organ of the organization, is in charge of the operational activity and ensures the keeping of the records and the proceedings of the Council and the fulfilment of secretarial duties in favour of the Council. Секретариат - исполнительный орган организации - отвечает за операционную деятельность и обеспечивает ведение документации и организацию работы Совета, а также выполняет секретариатские обязанности для Совета.
(c) Training in asset management procedures: the task of keeping records of expendable and non-expendable property has usually had a less than prominent role in financial functions, especially as such items are not recorded in the statement of assets and liabilities. с) проводить учебную подготовку по вопросам процедур управления активами: прежде ведение учетных записей в отношении расходуемого имущества и имущества длительного пользования, как правило, не играло главной роли в финансовой деятельности организаций, в особенности поскольку это имущество не отражалось в ведомости об активах и пассивах.
Keeping a record of children visiting the UK Ведение учета детей, прибывающих в Соединенное Королевство
(c) Keeping of official registers с) Ведение официальных списков
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
It didn't seem quite right keeping her under my bed, like a pair of slippers. Мне кажется совершенно не правильным хранить её под кроватью, как тапочки.
Apparently, the family's keeping shtum. Очевидно, семья будет хранить молчание.
'Cause I'm not good at keeping that stuff quiet. Потому что я не умею их хранить
And keeping the tapes was a bit like keeping his letters. И хранить эти кассеты было похоже на хранение его писем.
Helping your child organize their belongings as well as keeping their room neat and tidy. Stokke Keep помогает детям хранить свои вещи и содержать свою комнату в чистоте и уюте.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
At least they're keeping them separate from us. По крайней мере, они их держат отдельно от нас.
Figure out why they're keeping us. Понять почему они нас здесь держат.
I, for one, am glad that they're keeping him alive. лично я рада, что они держат его живым.
Where exactly are they keeping him? Где конкретно они его держат?
They're only keeping her in the hospital as a precaution. Они только для перестраховки ее здесь держат
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
We're not leaving until he's gone, or you show me... one good reason for keeping him. Мы не уйдем отсюда, пока он не исчезнет, либо вы мне не предоставите хотя бы одну хорошую причину, чтобы его оставить.
And what stake to you have in keeping them ignorant? Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
Are you keeping bad news from him in an effort to stay on his good side? Ты что скрываешь от него плохие новости в попытке оставить его на стороне добра?
We are not keeping that. Мы не можем оставить их.
Keeping it was a deliberate decision. Оставить его - обдуманное решение.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
He is keeping a talking dog prisoner. Он удерживает в плену говорящую собаку.
It seems Radcliffe is keeping our team alive in this Framework thing. Похоже, Рэдклифф удерживает нашу команду во Фреймворке.
Because at this point, your consciousness is the only thing keeping Olivia's body alive. Потому что на данный момент твое сознание - единственное, что удерживает тело Оливии живым.
And let's face it, the only thing keeping him from being more like me is you. И давай смотреть правде в глаза, единственное, что удерживает его от того, чтоб быть похожим на меня - ты.
No one's keeping you. Никто тебя не удерживает.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
He was keeping the garage open late for me. Он держал гараж открытым для меня.
Thanks for keeping me in check, King. Спасибо, что держал меня в узде, Король.
If Gordon's behind everything, that would mean that he's been keeping her somewhere for the last four years. Если за всем этим стоит Гордон, это занчит, что он её держал где-то все эти 4 года.
Have you been keeping this from us? Ты держал это от нас в секрете?
Now, did lex use my tip to find his father, or has he been keeping him there all this time? Так вот, либо Лекс воспользовался моей подсказкой, или именно он и держал там отца всё это время?
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
Maybe there's a way to keep Samantha from affecting anyone while still keeping you healthy. Может, есть способ удержать Саманту от воздействия на других людей и поддерживать твоё здоровье.
Nothing wrong with keeping the lines of communication open. Не вижу ничего страшного в том, чтобы поддерживать определённую связь.
Perhaps the budgetary and resource allocation priorities of the United Nations system should be reconsidered with a view to keeping pace with technological progress. Возможно, следует пересмотреть приоритетные виды деятельности в бюджете и ассигнование ресурсов в системе Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать на соответствующем уровне развитие технологии.
Learning for liveability is directed at making and keeping the school, the schoolyard, the street, the estates and the city liveable. Обучение в интересах формирования комфортной среды жизнедеятельности направлено на то, чтобы сделать школу, школьный двор, улицу, микрорайон и город комфортным для жизнедеятельности и поддерживать их в таком состоянии.
At the same time, however, a close link must be maintained with the United Nations so that such efforts are realistic and their results in keeping with the capacity of the United Nations. Однако в то же время необходимо поддерживать тесную связь с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы такие усилия были реалистичными и чтобы их результаты соответствовали возможностям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
The importance of keeping the Working Group informed of this process was emphasized. В связи с этим была подчеркнута важность информирования Рабочей группы об этом процессе.
The Permanent Forum recommends that UNDP utilize the expertise of Permanent Forum members by keeping them informed of programmes and projects involving indigenous peoples within their areas of responsibility and obtaining their input and involvement on proposed projects and subsequent implementation. Постоянный форум рекомендует ПРООН использовать специальные знания членов Постоянного форума на основе информирования их о связанных с коренными народами программах и проектах в тех областях, за которые они несут ответственность, а также на основе их привлечения и подключения к разработке предлагаемых проектов и их последующему осуществлению.
(a) The first area of focus is communication, which is essential to raising awareness and improving knowledge among the staff as well as keeping the governing bodies and Member States informed of developments related to IPSAS implementation. а) первым направлением целенаправленной деятельности является информационная работа, которая имеет огромное значение для повышения осведомленности и расширения знаний сотрудников, а также информирования руководящих органов и государств-членов о событиях, связанных с внедрением МСУГС.
A key outcome of the meeting was the endorsement of the proposal of my Special Envoy to establish a communication platform, with a view to keeping donors informed about the mobilization and engagement of women in the region. Одним из важных результатов этого совещания стало то, что участники поддержали предложение моего Специального посланника о создании коммуникационной платформы для регулярного информирования доноров об усилиях по мобилизации женщин в регионе и о работе, проводимой женщинами.
Environmental monitoring is an important means of controlling the quality of the environment, providing timely warning of harmful pollutants affecting the air, the water, the soil, public health and welfare, and keeping the public informed about the state of the environment and environmental trends. Мониторинг окружающей среды является важным инструментом эффективного управления качеством окружающей природной среды, своевременного предупреждения о вредном воздействии загрязнителей на атмосферный воздух, воды, грунты, здоровье и благосостояние населения, а также широкого информирования общественности о состоянии и тенденциях изменения окружающей природной среды.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
Keeping of sites on the specefied place in the list (HoldRank). Удерживание сайтов на заданном месте в листе (HoldRank).
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...