Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Opinion polls, however, have shown that a majority of New Zealanders favour keeping the monarchy. Опросы общественного мнения, однако, показали, что большинство новозеландцев выступают за сохранение монархии.
This includes keeping United States bilateral sanctions on Libya in full force. Это предполагает сохранение полностью в силе двусторонних санкций Соединенных Штатов против Ливии.
During the ensuing discussion, support was expressed by some delegations for keeping the issue of the role of the Trusteeship Council on the agenda of the Special Committee. В ходе последовавшего обсуждения ряд делегаций поддержали сохранение вопроса о роли Совета по Опеке в повестке дня Специального комитета.
Supposedly the substitute father then left for the Americas but in the 1660s returned to France with the aim of extorting money for keeping his secret, and was promptly imprisoned. Неизвестный отец бежал во французские колонии в Америке, после чего вернулся в 1660-е годы во Францию с большой суммой денег в обмен на сохранение его тайны и был отправлен в тюрьму.
Mr. Lebedev advocated keeping the term "enforceable" in draft article 15, as the problems of translating it into French, Spanish and Russian in a way that did not cause problems of legal interpretation seemed to have been solved. Г-н Лебедев вы-ступает за сохранение слов "может быть приведено в исполнение" в проекте статьи 15, поскольку проблемы их перевода на французский, испанский и русский языки, связанные с необходимостью избе-жать трудностей с юридическим толкованием, были вроде бы решены.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
I'm so worried I'm keeping my Parsnip locked up all the time. Я обеспокоена, что мне приходится держать моего Пастернака взаперти все время.
I'm not keeping it as a pet. Я не буду держать её как домашнее животное.
My delegation believes that a revamped and revitalized Secretariat Department of Disarmament and Arms Regulation will have a vital role to play in servicing the intergovernmental disarmament process and in keeping the issue of disarmament at the centre of United Nations concerns. Моя делегация считает, что реструктурированный и обновленный Департамент Секретариата по вопросам разоружения и регулированию вооружений должен будет играть решающую роль в оказании помощи межправительственному процессу разоружения и держать вопрос разоружения в центре проблем Организации Объединенных Наций.
So, if you're pregnant and it's normal and you're keeping it I'm going to be a Daddy. Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально...
If you want the world to think that the king of england is easily changeable, shallow, intemperate, incapable of keeping his word then of course, I will go tell them. Если вам угодно, чтобы короля Англии по всему миру стали называть капризным, пустым, несдержанным и неспособным держать слово, тогда, конечно, я сделаю это.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
"Getting to zero" also means keeping HIV rates low. Достижение цели «ноль» также означает поддержание низких уровней распространения ВИЧ-инфекции.
Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low. Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти; и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой.
Compiling contact lists etc., of actors involved in or interacting with the implementation of the Convention and keeping liaison channels active. составление списков лиц для связи и т.д., субъектов, причастных к осуществлению Конвенции или содействующих ее осуществлению, и поддержание активных каналов связи.
We Cubans remain, in charge of keeping the flame alive. Мы же, кубинцы, остаемся, ответственные за поддержание этого огня.
Solomon Islands takes note of the Secretary-General's report (A/62/644) and commends the President and the Secretary-General for keeping climate change warm on the agenda during this cold winter. Соломоновы Острова принимают к сведению доклад Генерального секретаря (А/62/644) и выражают Председателю и Генеральному секретарю признательность за поддержание горячего интереса к вопросу об изменении климата в рамках повестки дня в течение этой холодной зимы.
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
But now, I'm not sure what's keeping me here. Но сейчас я не знаю, что меня здесь держит.
Well, then he's preserved her body and he is keeping it close by. Ну, тогда он сохранил ее тело и он держит его рядом.
Maybe he's keeping her somewhere else. Значит, здесь ее нет. Может, он держит ее где-то еще.
I think he's keeping the pregnancy a secret so she doesn't leave him. Я думаю, что он держит беременность в тайне поэтому она не бросила его.
Eben's keeping everything a secret. Эбен всё держит в тайне.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
It would remove the last hope of keeping the company alive. Это уничтожило бы последнюю надежду сохранить компанию.
You know, I was thinking about keeping this as a souvenir. Ты знаешь, я тут подумала может сохранить это как сувенир.
Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one. Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
There is undoubtedly an urgent need for keeping the necessary balance between the Council and the General Assembly as stipulated by the Charter. Несомненно, существует настоятельная необходимость сохранить требуемое равновесие между Советом и Генеральной Ассамблеей, как предусматривается в Уставе.
This has assisted us in keeping HIV rates low amongst injecting drug users. Использование этих подходов помогло нам сохранить низкий уровень инфицирования ВИЧ среди лиц, вводящих наркотики с помощью инъекций.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
I presume that includes keeping her own counsel, as well. Я убежден что это также включает в себя содержание личного адвоката
The right to receive compensation is granted to one of the parents, who have made their parental payment for keeping the child in the corresponding educational institution. Право на получение компенсации имеет один из родителей, внесших родительскую плату за содержание ребенка в соответствующем образовательном учреждении.
And we spend 35,000 dollars on average a year keeping a prisoner in prison, and school districts spend 500 dollars a year feeding a child. И мы тратим 35,000 долларов в год, в среднем, на содержание заключенного в тюрьме, а объединение школ тратит 500 долларов в год на питание одного ребёнка.
Articles 193 and 200 regulate the rights of persons deprived of liberty (the right to a defence counsel and to assistance in retaining defence counsel, keeping in detention for the shortest time possible, informing the family). Статьями 193 и 200 регулируются права лиц, лишенных свободы (право на защитника и на помощь в обеспечении защиты, на содержание под стражей в течение минимально возможного срока, на уведомление членов семьи).
sufficiently dry to ensure keeping quality (see moisture content); достаточно сухими для обеспечения качественной сохранности (см. содержание влаги);
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
What did you tell me about keeping your secrets? Что ты говорил мне про хранение твоих секретов в тайне?
The Red Book of Frodo and Bilbo Baggins passed into their keeping, becoming known as the Red Book of Westmarch. Алая книга Фродо и Бильбо Бэггинсов перешла к ним на хранение и стала известна под названием Алая Книга Западного Крома.
Article 19 - Keeping and protection of personal information Статья 19 - Хранение и защита персональных данных лиц,
knowingly keeping, being in possession or having under one's control any nuclear material in circumstances giving rise to a reasonable suspicion that the explosive is meant for an unlawful object: 18 months to 9 years; х. преднамеренное хранение, владение либо осуществление контроля над любым ядерным материалом в обстоятельствах дающих достаточные основания подозревать, что этот материал предназначен для использования в незаконных целях, наказывается лишением свободы на срок от 18 месяцев до 9 лет;
Keeping your gaming investment safe: One major concern gamers have is the CD's life span. Безопасное хранение игр: Большинство геймеров беспокоятся за сохранность своих CD.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным.
Moreover, they are responsible for keeping the treaty body database and the OHCHR website up-to-date with relevant information regarding the treaty bodies they support. Они также отвечают за ведение базы данных договорных органов и веб-сайта УВКПЧ и представление самой последней соответствующей информации, касающейся договорных органов, которым они оказывают поддержку.
Failure to act in accordance with the Law and the Rulebook, i.e. untimely and improper keeping of records, untimely submission and submission of incomplete and incorrect data to the Ministry of Justice carries a fine ranging from 50 to 750 euros. Неисполнение обязанностей в соответствии с Законом и должностной инструкцией, т.е. несвоевременное и ненадлежащее ведение учета, несвоевременное представление и представление неполных и неточных данных в Министерство юстиции влечет за собой штраф от 50 до 750 евро.
Keeping records of all international instruments binding upon the Republic and the status thereof; ведение учета всех международных договоров, имеющих обязательную силу для Республики, и мониторинг их статуса;
This program is constructed on five pillars, namely, knowing the customer also known as customer due diligence, recognition of suspicious transactions, reporting suspicious transactions, keeping records and conducting AML/CFT training on an ongoing basis. В основу этой программы положены пять принципов: знание своих клиентов или проявление должной осмотрительности в работе с клиентами, умение распознавать подозрительные операции, сообщение о подозрительных операциях, ведение отчетности и организация на постоянной основе подготовки по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
What happened to keeping things on the down-low? А как же, хранить все в тайне?
If there's anything that ties him to Ravenswood, he's not keeping it here. Если есть что-нибудь, что связывает его с Рейвенсвудом, то он не будет хранить это здесь.
I wanted to, but they entrusted me with their secret, and I didn't see any harm in keeping it. Я хотела, но они доверили мне свою тайну, и я сочла, что не будет вреда в том, чтобы её хранить.
From now on I'll be keeping a tight hold on the keys to the ship, swallowing them before I go to bed and recovering them the next morning. С этого момента, я буду тщательно хранить ключи от корабля, глотать их перед сном и доставать по утрам.
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
What are they keeping us here for? Для чего они тут нас держат?
There is a certain time of night, after children have been put to bed and husbands have begun snoring, that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends. Есть такое время ночи, когда дети уже уложены спать и мужья начали храпеть, женщины лежат бодрствуя и думают о тайнах которые они держат втайне от своих друзей.
They're keeping money on the sidelines. Они держат деньги на стороне.
Why are they keeping you here? Почему они держат вас здесь?
They're keeping her at Lefortovo. Они держат ее в Лефортово.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
But it would mean me keeping you here in Los Angeles for a while. Но это означало бы мне оставить вас здесь, в Лос Анджелесе, на некоторое время.
You wouldn't dream of keeping it yourselves. И даже не подумаете оставить все себе?
And what stake to you have in keeping them ignorant? Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
We are not keeping that. Мы не можем оставить их.
They recommend keeping them together. Они советуют оставить их вместе.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
But that force field is keeping them out. Но это силовое поле удерживает их.
If there was a way of keeping you out of it... ≈сли существовал способ удерживает вас от этого...
And it is only my goodwill that is keeping these dedicated fans from tearing you apart limb from limb. И только моя доброта удерживает этих фанатов от того, чтобы разорвать вас на куски.
If you're in here against your will, what's keeping you from just zapping the two of us right now? Если ты здесь против своей воли, что удерживает тебя от того, чтобы просто поджечь нас прямо сейчас?
So I have come here today to send a message to the man who has Dennis Cochrane in his keeping. Итак, я пришла сюда Отправить сообщение Человеку, который удерживает Денниса Кокрейна.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
I been keeping it waiting for an occasion. Я его держал для специального случая.
You know, I wasn't looking at it like I was keeping it to myself. Знаете, я не хотел всего этого, и не держал ничего в себе.
Now, did lex use my tip to find his father, or has he been keeping him there all this time? Так Лекс нашел отца по моей наводке, или он сам его там держал?
But, yes, I've been keeping myself abreast of what they've been doing on a day-to-day basis. Но да, я держал руку на пульсе их повседневной деятельности.
The role of the Secretary-General in the process was limited to keeping the rates of honorariums under review and reporting thereon to the General Assembly when, in his judgement, their revision might be warranted. Роль Генерального секретаря в этом процессе ограничивалась тем, что он постоянно держал вопрос о ставках гонораров в поле зрения и представлял по нему доклады Генеральной Ассамблее в тех случаях, когда, по его мнению, пересмотр ставок мог бы быть оправданным.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
I'm talking about keeping her interested. Я о том, как поддерживать ее интерес.
Could say we're all in the same business, keeping the streets clean. Можно сказать, что дело у нас общее - поддерживать улицы в чистоте.
The Burundi example demonstrates the difficulty for the Council of keeping the momentum on a given situation, including the necessary political will and pressure over a prolonged period of time to ensure accountability. Пример Бурунди показывает, с какими трудностями сталкивается Совет, пытаясь поддерживать динамику действий в отношении конкретной ситуации, в том числе в плане проявления необходимой политической воли и оказания необходимого давления на протяжении продолжительного времени для обеспечения ответственности.
In keeping with the guidelines from the Department of Field Support of the Secretariat whereby missions are encouraged to support local economies by conducting local procurement, UNAMI intends to review its supply chain to the extent possible so as to tap into the local market, whenever possible. В соответствии с руководящими принципами Департамента полевой поддержки Секретариата, которые предлагают миссиям поддерживать местную экономику за счет закупок на местах, МООНСИ намерена пересмотреть свою систему снабжения, по мере возможности, с тем чтобы использовать местный рынок.
In keeping with the purpose of the Fund, contributions to it should be additional to commitments to humanitarian programming and resources dedicated to international development cooperation, and Member States should continue to support humanitarian agencies directly on a bilateral basis as well as through the Fund. С учетом назначения Фонда, взносы в него должны дополнять обязательства по гуманитарным программам и ресурсы, выделяемые по линии международного сотрудничества в области развития, и государствам-членам следует и далее поддерживать гуманитарные учреждения непосредственно на двусторонней основе и через Фонд.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
My delegation has previously made the point that, while the report is a compendium, such a compendium is in itself a very useful contribution to keeping the general membership informed of the activities of the Security Council. Моя делегация уже раньше отмечала, что, хотя доклад представляет собой резюме, такое резюме само по себе является полезным вкладом в дело информирования всех членов Организации о деятельности Совета Безопасности.
The JIU is establishing a web-based tracking system (WBTS) for keeping all stakeholders engaged in the follow up. Для информирования всех заинтересованных сторон, участвующих в последующей деятельности, ОИГ создает веб-ориентированную систему контроля.
The INDH has likewise been kept abreast of the issue with a view to keeping other civil society organizations informed. В целях информирования по этим вопросам организаций гражданского общества соответствующие информационные материалы предоставлялись НИПЧ.
Its meetings were essentially "consultative" and primarily meant to be a forum for keeping Governments informed of the activities of the Centre between sessions of the Commission on Human Settlements. Его заседания носили в основном "консультативный" характер, а их главная цель заключалась в обеспечении форума для регулярного информирования правительств о деятельности Центра в период между сессиями Комиссии по населенным пунктам.
It stated that the governing bodies of United Nations funds and programmes should take decisions on their own funding arrangements, and stressed the importance of keeping member States informed about those arrangements. В ней указывается, что руководящие органы фондов и программ Организации Объединенных Наций должны принять решения по своим собственным механизмам финансирования, и подчеркивается важное значение постоянного информирования государств-членов об этих механизмах.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
Keeping of sites on the specefied place in the list (HoldRank). Удерживание сайтов на заданном месте в листе (HoldRank).
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...