Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
They must not be abandoned by the international community, while the United Nations continued to spend millions keeping a presence in the region. Международное сообщество должно оставить его, в то время как Организация Объединенных Наций по-прежнему тратит миллионы на сохранение своего присутствия в регионе.
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е).
Kuwait also supports keeping in place the mechanism for the election of non-permanent members of the Council established under Article 23, paragraph 2, of the Charter, as it provides a greater opportunity for small Member States to serve on the Council and contribute to its work. Кувейт поддерживает также сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета Безопасности согласно пункту 2 статьи 23 Устава, поскольку он предоставляет малым государствам-членам прекрасную возможность стать членом Совета и принять участие в его деятельности.
In line with the view of his predecessor, the Representative agreed with the Government that keeping communities together could indeed constitute an advantage in a situation where return was imminent or where these communities were living in isolation. В соответствии с мнением его предшественника, Представитель согласился с правительством в том, что сохранение общин вместе могло бы действительно дать плюсы в ситуации возможного в ближайшем будущем возвращения или жизни этих общин в изоляции.
The Tribunals were established by the Security Council in keeping with its responsibility to maintain international peace and security. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о том, какое наследие оставят после себя трибуналы, и обеспечить сохранение их достижений для истории.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
How long are you planning on keeping them? Сколько времени вы собираетесь их держать?
And keeping us in the dark just so you can cover your own hide? И держать нас в неведении, только чтобы себя не выдать?
Keeping what I can do a secret from Iris and everyone, it's harder than I thought. Держать в тайне от Айрис и всех то, что я делаю, труднее, чем я думал.
keeping this secret by yourself. держать этот секрет в себе.
Instead of keeping the Maliki government in check, the courts facilitate its quest for ever-greater power. Вместо того чтобы держать правительство аль-Малики в узде, суды лишь помогают ему в обретении им еще большей власти.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
Alongside the High Priest was the Persian governor, apparently usually a local, charged primarily with keeping order and seeing that tribute was paid. Рядоположенным Первосвященнику был персидский правитель, - обычно, по всей видимости, местный, - ответственный в основном за поддержание порядка и надзор за выплатой дани.
Experience has shown that keeping peace in the sense of avoiding a relapse into armed conflict is a necessary but not sufficient condition for establishing the foundations of an enduring and just peace. Опыт показывает, что поддержание мира в смысле недопущения возобновления вооруженного конфликта является необходимым, но недостаточным условием создания основ прочного и справедливого мира.
Just keeping the romance and mystery alive. Только поддержание романтики и тайны.
In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating. В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться.
Keeping the dwelling at proper temperature Поддержание необходимой температуры в доме
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
The struggle really is keeping the patient awake. Борьба действительно держит пациента в сознании.
I'd tell you where the FBI's keeping Frank, but after your father and I made his plea deal to testify, the Feds, they stopped telling me anything. Я бы сказал где ФБР держит Фрэнка, но после того, как мы с твоим отцом заключили сделку со следствием, федералы перестали мне что либо рассказывать.
That's where Slick's keeping Patty. Там Слик держит Патти.
Liv's been keeping you up to speed? Лив держит тебя в курсе?
He's keeping it to himself. Он держит это при себе.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
And keeping great about her, about us, И сохранить те хорошие воспоминания о ней, о нас,
But keeping your business wasn't the only upside, was it? НО! Сохранить бизнес - это не единственная выгода.
When discussing paragraph 7 on the definition of 'release', several delegations were in favour of deleting the reference to 'off-site use of products', whereas others favoured keeping this text, at least in square brackets. При обсуждении определения "выброса" в пункте 7 ряд делегаций высказались за исключение ссылки на "использование продуктов за пределами объекта", тогда как другие посчитали, что этот текст нужно сохранить хотя бы в квадратных скобках.
In order to have an effective discussion, the comments, which requested keeping SP 274 in RID/ADR/ADN, were grouped as follows: Для того чтобы дискуссия была эффективной, замечания, в которых содержалась просьба сохранить СП 274 в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, были сгруппированы следующим образом:
Few governments have set about de-institutionalizing as many children as possible in keeping with their human rights obligations. Немногие правительства в соответствии со своими правозащитными обязательствами поставили цель сохранить свободу максимально возможному числу детей.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
The Panel received reports of dozens of cases involving acts of banditry by armed men allegedly associated with armed rebel groups and pro-Government militia, including harassment and beating of national staff of non-governmental organizations and keeping them in temporary detention. Группа получила сообщения о десятках случаев актов бандитизма, совершенных вооруженными людьми, якобы связанными с вооруженными повстанческими группами и проправительственными ополченцами, включая преследование, избиение национальных сотрудников неправительственных организаций и содержание их в течение какого-то времени в неволи.
Its contents are in keeping with all General Assembly and Security Council resolutions adopted thus far on the issue. Его содержание соответствует положениям всех резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, принятых по этому вопросу к настоящему дню.
The doctors determined that keeping me in the hospital any longer would do more harm than good, to myself and to them. Врачи решили, что дальнейшее содержание меня в больнице принесло бы больше вреда, чем пользы, и мне, и им.
Keeping us out of them was almost immoral. Содержание нас вне этих комнат было...
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств;
Keeping multiple logs for single callsign as one huge log. Хранение нескольких логов одной станции как одного большого.
Following measures taken in respect of the illicit carrying and keeping of firearms and explosives, 21 persons were held criminally liable and 1,998 weapons permits were withdrawn. В результате предпринятых мер за незаконное ношение, хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ к уголовной ответственности привлечен 21 человек, аннулировано 1998 разрешений на право хранения оружия.
Travelers are required to declare any firearms and or ammunition, and in the absence of a firearms permit, the firearm must either be retained on the vessel or delivered to a customs officer in a sealed packet for keeping until the traveler departs. Приезжающие в страну лица обязаны декларировать любое огнестрельное оружие и/или боеприпасы, а в случае отсутствия у них разрешения на огнестрельное оружие такое огнестрельное оружие должно либо оставаться на судне, либо передаваться сотруднику таможни на хранение до отъезда такого лица.
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
On 1 February 2002, the Autonomous Republic of Crimea Employment Centre stopped keeping separate records for former deportees. С 1 февраля 2002 года Центром занятости Автономной Республики Крым прекращено отдельное ведение учета ранее депортированных граждан.
The vigilance action should be extended to guarantee a good keeping of this list. Чтобы гарантировать качественное ведение этого списка необходимо проявлять бдительность.
The keeping of soldiers' records is not my responsibility, Chief Inspector. Ведение солдатских досье не моя обязанность, старший инспектор.
The introduction of visa regulations for non-accessing countries in keeping with the requirements of the Schengen Agreement is a highly complicated matter. Ведение визового режима по отношению к неприсоединяющимся странам в соответствии с Шенгенскими требованиями весьма сложная задача.
The Operation has established focal points for keeping records for the compilation of the portfolio of evidence and other related data required for the measurement of actual indicators of achievement and outputs as provided for under the results-based budgeting frameworks В Операции были назначены ответственные за ведение учета для сбора подтверждающей документации и других данных, необходимых для оценки фактического прогресса в реализации показателей достижения результатов и эффективности мероприятий, проводимых в соответствии с базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
But keeping silent that done you no good at all. Но хранить молчание, что сделано тобою, никуда не годится.
Thousands of clients worldwide prefer keeping their money on GoldMoney accounts. Тысячи вкладчиков по всему миру предпочитают хранить свои деьги на счетах GoldMoney.
Nigeria and Slovakia noted that under their national legislation there was an obligation for keeping records for a minimum of five years. Нигерия и Словакия отметили, что, согласно их национальному законодательству, предусмотрено обязательство хранить записи в течение, как минимум, пяти лет.
It's no point in keeping it secret any more. Уже нет смысла хранить эту тайну.
'Cause I'm not good at keeping that stuff quiet. Потому что я не умею их хранить
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
Bet you that's where they're keeping aliens too. Уверен, там и инопланетян держат.
They're keeping out of central booking for now, Сейчас они держат меня подальше от других.
Hard as it is having secrets kept from you keeping them must be harder. Оказывается, тяжело, когда от тебя что-то держат в тайне, наверное, ещё труднее хранить секреты.
Why are they keeping you here? Почему тебя тут держат?
They're keeping her at Lefortovo. Они держат ее в Лефортово.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
It's our only shot at keeping you on the team. Это наш единственный шанс оставить тебя в команде.
Thus, there is no justification for keeping this file open in the way presented by the Special Commission in its latest report. Таким образом, нет никаких оснований для того, чтобы этот вопрос оставить открытым, как было предложено в последнем докладе Специальной комиссии.
She doesn't want a dog, so we're not keeping the dog. Она не хочет иметь собаку, так что мы не можем ее оставить.
When Japan entered the war, Fraser had to choose between recalling New Zealand's forces to the Pacific (as Australia had done) or keeping them in the Middle East (as Winston Churchill requested). Когда в войну вступила Япония, Фрейзер выбирал между отзывом новозеландских войск на Тихоокеанский театр военных действий (как сделала Австралия) или тем, чтобы оставить их на Ближнем Востоке (как просил Уинстон Черчилль).
No, keeping things the same Нет, оставить все на своих местах,
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
The only thing keeping her alive is that demon inside. Единственное, что удерживает в ней жизнь - этот демон внутри ее.
I was hoping somebody had been keeping him out of trouble. Я надеялся, кто-то удерживает его от неприятностей.
Then I realized there's only one thing keeping me from that road. А потом я понял, что от всего этого меня удерживает только одна вещь.
Agent may, mace is the only thing keeping this building from falling down on all of us. Агент Мэй, только Мейс удерживает это здание от того, чтобы оно не обрушилось на нас.
Y'all the only thing keeping the police from dragging us out of here in body bags. Вы - единственное, что удерживает полицию от того, чтобы вынести нас отсюда в мешках для трупов.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
Thanks for keeping everybody together tonight. Спасибо, что держал всё под контролем.
He was keeping my sister in a dungeon. Он держал мою сестру в темнице.
So he's removing an organ you say nobody needs and keeping them alive just to kill them later. Так значит, он вырезал орган, который не нужен никому, и держал их живыми, чтобы позже убить.
Okay. I guess I've been keeping it from you long enough. Думаю, я слишком долго держал тебя в неведении.
That psychopath locked me in a four-by-four hole with no light, no clock, no way of keeping track of time. Этот психопат держал меня в клетушке четыре на четыре шага, без света, без часов, без возможности следить за временем.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
Nevertheless, ISAF succeeded in keeping the AOR relatively calm by maximizing its highly mobile and flexible security operations. Тем не менее МССБ удалось поддерживать в районе ответственности относительно спокойную обстановку благодаря максимальному развертыванию своих высокомобильных и гибких операций по обеспечению безопасности.
Diaz, Santiago, I want you out there with me, keeping people's morale up. Диаз, Сантьяго, я хочу, чтобы вы помогли мне поддерживать у всех нормальный настрой.
Malawi, therefore, is fully committed to working with any Member State of the United Nations as well as well-meaning partners, in particular, the Counter-Terrorism Committee established by the Security Council in keeping with resolution 1373 to combat international terrorism. Таким образом, Малави заявляет о полной готовности поддерживать сотрудничество с любым государством - членом Организации Объединенных Наций, а также со всеми добропорядочными партнерами, в частности Контртеррористическим комитетом, учрежденным Советом Безопасности в соответствии с резолюцией 1373, в целях борьбы против международного терроризма.
Further effort is needed to support the formulation by countries of coherent national health policies, strategies and plans and their implementation in keeping with the scale of national and global health challenges. Необходимо продолжать поддерживать работу стран по разработке последовательной национальной политики здравоохранения, стратегий и планов в этой области, а также их осуществления в соответствии с масштабами национальных и общемировых медицинских проблем.
The Conference would be held to sustain the momentum for international cooperation in outer space in the post-cold-war period while keeping financial costs within existing resources. Цель этой Конференции будет заключаться в том, чтобы придать новый импульс развитию международного сотрудничества в космическом пространстве в период после окончания "холодной войны" и при этом поддерживать финансовые расходы в пределах имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
With a view to keeping delegates at Geneva-based permanent missions up to date on UNCTAD's research on topical international economic issues, three short courses were organized in fall 2009, namely biofuels, non-tariff barriers, and investor - State dispute settlement. С целью информирования делегатов от находящихся в Женеве постоянных представительств о результатах исследовательской работы ЮНКТАД по актуальным международным экономическим вопросам осенью 2009 года было организовано три коротких учебных курса, посвященных, в частности, вопросам, касающимся биотоплива, нетарифных барьеров и урегулирования споров между инвесторами и государством.
A key outcome of the meeting was the endorsement of the proposal of my Special Envoy to establish a communication platform, with a view to keeping donors informed about the mobilization and engagement of women in the region. Одним из важных результатов этого совещания стало то, что участники поддержали предложение моего Специального посланника о создании коммуникационной платформы для регулярного информирования доноров об усилиях по мобилизации женщин в регионе и о работе, проводимой женщинами.
Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях.
The alternative can be appointed by the Global Risk Forum (GRF) Davos if needed, taking into account the criteria and keeping the steering committee informed of steps taken. При необходимости альтернативный эксперт может быть назначен Давосским форумом по проблеме глобальных рисков (ФГР) с учетом указанных критериев и при условии информирования руководящего комитета о принятом решении.
While we welcome the more frequent consultations with troop-contributing countries by the Secretariat, with a view to keeping the former fully apprised of developments having implications for their personnel, additional measures are needed to increase the transparency and accountability in the decision-making process concerning peace-keeping operations. Хотя мы приветствуем проведение более частых консультаций Секретариата с государствами, предоставляющими воинские контингенты, с целью полного информирования последних о событиях, непосредственно касающихся их личного состава, следует принять дополнительные меры для увеличения транспарентности и подотчетности в процессе принятия решений в отношении операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
Keeping of sites on the specefied place in the list (HoldRank). Удерживание сайтов на заданном месте в листе (HoldRank).
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
Больше примеров...