Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. Обращалось внимание на программы Всемирной торговой организации (ВТО), направленные, в частности, на сохранение доступа на рынки даже в периоды кризисов.
The implications for both developed and developing countries are that health-care expenditures could potentially be lowered if care were focused on keeping people healthier and disability-free for as long as possible. Последствия как для развитых, так и для развивающихся стран сводятся к тому, что расходы на медицинское обслуживание могут быть снижены, если усилия по уходу будут нацелены на сохранение здоровья людей и их трудоспособности в течение как можно более продолжительного периода времени.
Some delegations expressed their preference for keeping the wording of the working paper, while others suggested changes to make the contents of the provision more precise. В то время как одни делегации высказались за сохранение формулировки, содержащейся в рабочем документе, другие делегации предложили внести в нее изменения в целях придания ей большей четкости.
Keeping them separate from a system made up of security and development components only increases their ineffectiveness. Сохранение оторванности режимов контроля от системы, состоящей из компонентов безопасности и развития, лишь подчеркивает их неэффективность.
Thorpe ran a bunch of financial scenarios for kidd, But nothing involved keeping bass industries intact. У Торпа куча различных сценариев для Кидда, но не один из них не направлен на сохранение целостности Басс Индастрис.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
I mean, it must've been hard keeping it a secret all those years. Наверняка тяжело было держать всё в секрете столько лет.
General Porter's keeping it close to the vest because there's another mole on the loose. Генерал Портер старается все держать в тайне так как, очередной крот на свободе.
Now you and I never had this conversation, but the second she gets herself into trouble, priority one is keeping that trouble very far away from us. Так, у нас с тобой никогда не было этого разговора, но как только она попадёт в беду, главное - держать нас подальше от этой беды.
Stop keeping me in suspense! Хватит держать меня в напряжении!
Well, I take my hat off to you, Sarah, you've done a great job at keeping this quiet. Ну, снимаю перед тобой шляпу, Сара, ты хорошо постаралась держать всё в секрете.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
We all share the responsibility of keeping the vision of a world free of nuclear weapons alive. Мы все разделяем ответственность за поддержание огонька видения мира, свободного от ядерного оружия.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
Keeping the peace took time, building national capacities took time, and reconciliation took time. На поддержание мира требуется время, равно как и на создание национального потенциала и на примирение сторон.
Every year, we spend billions of dollars, keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans to protect us from a threat that almost certainly will never happen. Ежегодно мы тратим миллиарды долларов на поддержание флота атомных подлодок, непрерывно патрулирующих океаны для защиты нас от вражеских атак, которые вряд ли когда-либо случатся.
I spent the next two years losing myself in the sweet escape of keeping the West Orange Pavilion Mall safe. На два последующих года я с головой погрузился в поддержание порядка в торговом центре "Уэст-Ориндж".
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
There's nothing keeping you two here. Вас двоих тут ничего не держит.
He was keeping the matter under consideration and would take the necessary measures. Он держит этот вопрос в поле зрения и предпримет необходимые шаги.
I think he's keeping the pregnancy a secret so she doesn't leave him. Я думаю, что он держит беременность в тайне поэтому она не бросила его.
Any idea where he's keeping her? Есть какие-нибудь идеи, где он ее держит?
The real question is, who's keeping it in those chains? Вопрос в том, ...кто держит его в этих цепях?
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
I'm sure you had a hard time keeping this seat empty, but this conversation is best for Ken. Уверен, вам было сложно сохранить этот стул пустым но для переговоров мне нужен Кен.
The books are your way of keeping him alive. Книги - ваш способ сохранить его живым
He favoured keeping the article because it set forth one of the basic means of implementing the principle of prevention and constituted an obligation for both States and operators. Оратор склоняется к тому, чтобы сохранить данную статью, поскольку в ней предусматривается одно из основных средств осуществления принципа предупреждения и устанавливается обязательство, применимое как к государствам, так и операторам.
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны.
Stereogum wrote that "this sort of album-release strategy only works for artists who are already astronomically famous, but salute Thom Yorke for figuring out ways to keep stacking cash while keeping his artistic autonomy." В Stereogum писали, что «такая стратегия выпуска альбомов работает только для артистов, которые уже астрономически известны, но приветствуют Тома Йорка, поскольку он нашел способ сохранить деньги, сохраняя при этом свою художественную независимость».
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
Record-keeping 203. The Subcommittee checked the record system in the two prisons visited and spoke with prison staff responsible for keeping and maintaining them. Представители Подкомитета ознакомились с системой журналов учета в обеих посещенных тюрьмах и беседовали с сотрудниками, ответственными за содержание и ведение соответствующих журналов.
Holding, placing at the disposal of the government and keeping are not penalties; rather they are means of enforcing an order for removal. Задержание, заключение под стражу до вынесения решения соответствующего государственного органа и содержание под стражей не являются мерами наказания; это средства исполнения решения о высылке.
The Committee is of the view, however, that the State party has not sufficiently justified its arguments, either concerning the reasons for placing the authors in pre-trial detention or concerning the complexity of the case such that it might justify keeping them in custody. Комитет же констатирует, что государство-участник недостаточно обосновало свою аргументацию, с одной стороны, о причинах временного содержания под стражей авторов сообщения, а с другой стороны, о сложности дела, которое могло бы оправдывать такое содержание под стражей.
Keeping great apes in captivity will be allowed for purposes of conservation only, and then under optimal conditions for the apes. Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян.
Consistent with that finding, an historic ballot initiative in California to ban cruel forms of animal confinement on factory farms, including the battery cage system of keeping hens, is also showing strong support. С этими данными согласуется историческая инициатива, выдвинутая в ходе выборов в Калифорнии о запрете жестоких формы содержания животных на фермах по разведению животных индустриальными методами, включая содержание кур в многоярусных клетках, которая также оказала воздействие на ход избирательной кампании.
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
3- Detection of abnormal increases in the accounts of a person in banks and other liable parties and keeping of inactive large amounts of money in such accounts. Крайне необычное увеличение сумм на счету того или иного лица в банке или других ответственных сторон и хранение без движения крупных сумм денег на таких счетах.
Furthermore, confidentiality concerns must be managed appropriately to ensure that the personal information needed for keeping track of the panel member or linking data from a census or administrative sources corresponds to the legal requirements. Наряду с этим необходимо надлежащим образом относиться к вопросам конфиденциальности, с тем чтобы хранение персональной информации, нужной для поддержания связей с участником панельного обследования или увязывания данных с данными переписи и административными источниками, соответствовало требованиям закона.
It is also not in keeping with the practice followed by the Secretary-General of the United Nations, who considers that a single objection is enough to prevent the reservation from being made. Кроме того, она не соответствует практике Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который полагает, что одного единственного возражения достаточно для того, чтобы оговорка не могла быть сдана на хранение.
Kevin o'donnell, for keeping such meticulous records. Можете поблагодарить своего лидера, Кевина О'Доннелла. За хранение столь дотошных сведений.
Storing apples in a CA storage is quite a new technology for keeping fruit safe providing low carbon dioxide and oxygen concentration (around 1%) in low temperatures. Хранение яблок в РГС - достаточно новая технология, суть которой заключается в применении определенной концентрации углекислого газа и кислорода (в пределах 1%) при невысокой температуре.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации.
Moreover, they are responsible for keeping the treaty body database and the OHCHR website up-to-date with relevant information regarding the treaty bodies they support. Они также отвечают за ведение базы данных договорных органов и веб-сайта УВКПЧ и представление самой последней соответствующей информации, касающейся договорных органов, которым они оказывают поддержку.
The subject under discussion was the keeping of records arising in the course of the process; the contracting authority was the logical entity to do so; and she saw no need to include an entire array of new possibilities. Предметом обсуждения является ведение отчетности, составляемой в ходе процесса; логически организация-заказчик является тем органом, который должен это делать; и она не видит необходимости включать целый набор новых случаев.
Systematically collecting information on the performance of private military and security companies, keeping records and using that information to identify best practices and lessons learned, is likely to contribute to avoiding contracting underperforming companies in future. Систематический сбор информации о том, как частные военные и охранные компании несут службу, ведение учета и использование этой информации для обобщения передовых наработок и извлеченных уроков будут, скорее всего, способствовать недопущению того, чтобы со слабо проявившими себя компаниями заключались в будущем контракты.
Keeping records on customer identification. ё) ведение учетной документации о личности клиентов;
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
Imagine, keeping bodies where there's food. Представь, хранить тела рядом с едой.
Your old partner Luis mentioned keeping notes on your cases. Ваш давний партнер Луис может хранить заметки об этом случае?
Yes, ma'am, and, so far, we've been successful in keeping it from the media. Да, Мэм, и пока, нам удается хранить это в тайне от средств медиа.
We call on the President of the United States, on the Secretary of State and on the United States Government to stop avoiding the issue, to stop making excuses, to stop keeping silent, to stop hiding. Мы призываем президента Соединенных Штатов Америки, мы призываем государственного секретаря и призываем правительство Соединенных Штатов Америки перестать избегать ответов и перестать искать предлоги, перестать хранить молчание, перестать прятаться; мы призываем их найти мужество и ответить на серьезные обвинения, которые были выдвинуты против них.
Keeping my baby sister safe. Хранить мою сестренку в безопасности.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
They're just keeping you here because... Они держат тебя здесь лишь для того, чтобы...
Night shift's keeping you and Kevin apart. Ночные смены держат порознь вас с Кевином.
A secret that the Germans apparently knew, so unless we can determine where they're keeping her while she manufactures their bomb... Секретом, о котором, получается, знали немцы, так что если нам удастся найти, где они ее держат, пока она делает им бомбу...
We would also like to thank the community of non-governmental organizations for their vigilance in keeping this issue under review and making sure that the system increases in effectiveness. Мы хотели бы также поблагодарить сообщество неправительственных организаций за их бдительность, за то, что они держат этот вопрос под контролем и способствуют повышению эффективности системы.
The Tribunals are keeping the Office of Legal Affairs informed of their progress towards the preparation of a draft set of rules of procedure and evidence that will assist the Residual Mechanism in carrying out its functions in the most effective and fair manner. Трибуналы постоянно держат Управление по правовым вопросам в курсе дел относительно прогресса в разработке проекта свода правил процедуры и доказывания, который поможет Остаточному механизму выполнять его функции наиболее эффективным и справедливым образом.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
And that really makes a clear case for me keeping it. И это со всей очевидностью позволяет мне оставить её.
I suggest keeping the two provisions separate as I believe that substantively they address different subjects. Я предлагаю оставить два самостоятельных положения, поскольку, на мой взгляд, они касаются двух разных вопросов.
France and several non-governmental organizations preferred keeping the text, replacing "victims" with "authors". Франция и ряд представителей неправительственных организаций предпочли оставить этот текст, заменив термин "жертв" словом "авторов".
Someone who had a vested interest in keeping Assad in the presidential palace, that's for sure. Тот, у кого была личная выгода оставить Ассада в президентском дворце, это уж точно.
The Committee recommends that the State party ensure that low-income women and women trying to leave abusive relationships can access housing options and appropriate support services in keeping with the right to an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы женщины с низкими доходами и женщины, пытающиеся оставить партнеров, прибегающих к насилию, имели возможность выбора жилья и получения соответствующих вспомогательных услуг в порядке обеспечения права на адекватный жизненный уровень.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
And it is only my goodwill that is keeping these dedicated fans from tearing you apart limb from limb. И только моя доброта удерживает этих фанатов от того, чтобы разорвать вас на куски.
Parents have the right to request that their children should be removed from any person keeping them with himself illegally or without a court order. Родители имеют право требовать отнятия детей у любого человека, который удерживает детей у себя не на основании закона или судебного решения.
And what's keeping me from walking out that gate? А что меня удерживает от того, чтобы выйти в те ворота?
If you're in here against your will, what's keeping you from just zapping the two of us right now? Если ты здесь против своей воли, что удерживает тебя от того, чтобы просто поджечь нас прямо сейчас?
We're not keeping you. Никто вас не удерживает.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
I'm sorry for keeping you in suspense like this. Извините, что держал вас в неведении.
It's my way of keeping her in the temple. Так я держал ее в храме.
He was keeping me close, you know? Он держал меня рядом с собой.
I haven't had a chance to visit since your... accident, but Agent Broyles has been keeping me apprised. У меня не было шанса навестить вас с момента вашей... аварии, но агент Бройлз держал меня в курсе.
Another Yuriy, Furta, was keeping our defense under strain at the edge of attack. На острие атаки «бело-зеленых» постоянно держал в напряжении нашу оборону другой Юрий - Фурта.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
Making masks and rubber hands is my way of keeping the connection alive. Создание масок и резиновых рук - единственный способ поддерживать с ними связь.
The Special Representative will also promote joint programming by the United Nations system, in keeping with "one United Nations" principles, involving peace and security, humanitarian affairs, human rights and development actors. Специальный представитель будет также поддерживать совместное с системой Организации Объединенных Наций составление программ при соблюдении принципов «Единой Организации Объединенных Наций», касающихся мира и безопасности, гуманитарных вопросов, прав человека и субъектов развития.
It is in keeping with that commitment that the Commonwealth of Dominica applauds the establishment of the Office of the High Commissioner for Human Rights and will support efforts to make that Office and the Centre for Human Rights effective instruments in the promotion and protection of human rights. В соответствии с этим обязательством Содружество Доминики приветствует создание Управления Верховного комиссара по правам человека и будет поддерживать усилия, направленные на то, чтобы это Управление и Центр по правам человека стали эффективными инструментами в деле обеспечения и защиты прав человека.
The Conference would be held to sustain the momentum for international cooperation in outer space in the post-cold-war period while keeping financial costs within existing resources. Цель этой Конференции будет заключаться в том, чтобы придать новый импульс развитию международного сотрудничества в космическом пространстве в период после окончания "холодной войны" и при этом поддерживать финансовые расходы в пределах имеющихся ресурсов.
In keeping with its mandate to be catalytic, innovative and to support inter-agency mechanisms for mainstreaming gender, the UNIFEM programme for action on gender and HIV/AIDS includes work on advocacy, brokering partnerships and capacity-building. Согласно мандату, Фонд должен быть каталитическим и новаторским и поддерживать межучрежденческие механизмы для учета гендерной проблематики в основном русле деятельности, и программа действий ЮНИФЕМ по гендерным вопросам и вопросам ВИЧ/СПИДа включает в себя деятельность пропагандистского характера, деятельность по налаживанию партнерских отношений и созданию потенциала.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
Mass media outlets offer a powerful tool for keeping the public informed and raising awareness among the younger generation. Средства массовой информации являются действенным инструментом в плане информирования, повышения уровня подрастающего поколения.
The importance of keeping the Working Group informed of this process was emphasized. В связи с этим была подчеркнута важность информирования Рабочей группы об этом процессе.
Additional resources are essential so that the Office can further improve its response time, particularly with respect to keeping visitors informed of the efforts of the Office and of the status of their cases. Дополнительные ресурсы необходимы для того, чтобы Канцелярия могла еще больше сократить сроки реагирования, особенно в плане информирования посетителей об усилиях Канцелярии и статусе их дел.
Updated catalogues from suppliers of inputs and reagents for scientific work in biotechnology are not only basic necessities for placing orders, but also an important means of keeping researchers abreast of global trends and developments in obtaining new products. Обновленные каталоги поставщиков материалов и реактивов, необходимых для научной деятельности в сфере биотехнологии, являются не просто основными документами для оформления заказов, но и важным источником информирования ученых о мировых тенденциях и достижениях в разработке новой продукции.
The Permanent Forum recommends that UNDP utilize the expertise of Permanent Forum members by keeping them informed of programmes and projects involving indigenous peoples within their areas of responsibility and obtaining their input and involvement on proposed projects and subsequent implementation. Постоянный форум рекомендует ПРООН использовать специальные знания членов Постоянного форума на основе информирования их о связанных с коренными народами программах и проектах в тех областях, за которые они несут ответственность, а также на основе их привлечения и подключения к разработке предлагаемых проектов и их последующему осуществлению.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
Keeping of sites on the specefied place in the list (HoldRank). Удерживание сайтов на заданном месте в листе (HoldRank).
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...