On 1 February 2002, the Autonomous Republic of Crimea Employment Centre stopped keeping separate records for former deportees. |
С 1 февраля 2002 года Центром занятости Автономной Республики Крым прекращено отдельное ведение учета ранее депортированных граждан. |
There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. |
Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации. |
Basic elements of training management such as annual plans, appraisal of training received and keeping staff training records must be put in place. |
Следует разработать основные элементы системы управления деятельностью в области обучения, такие, как годовые планы, методы оценки уровня полученной подготовки и ведение учебной документации. |
The Programme of Action has provided for the destruction of seized or collected weapons with prior marking and for keeping a record of the disposal. |
Программа действий предусматривает уничтожение захваченного или собранного оружия с предварительной его маркировкой и ведение отчетности по его ликвидации. |
Of course, keeping logs alone is only half the battle. |
Конечно же, ведение журналов - это только полдела. |
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. |
В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
He is also responsible for keeping the register of infectious diseases in Iceland. |
Он также отвечает за ведение регистра инфекционных заболеваний в Исландии. |
Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. |
Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях. |
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. |
Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости. |
However, keeping and monitoring records of compensation payments can help maintain the integrity of and confidence in the registration system. |
Однако ведение и проверка записей компенсационных выплат может способствовать поддержанию целостности системы регистрации и сохранению доверия к ней. |
A major challenge facing the prison authorities is the keeping of accurate and proper registers, as indicated above. |
Как отмечалось выше, одной из главных проблем, стоящих перед администрацией тюрем, является ведение точных и надлежащим образом оформленных журналов учета. |
The vigilance action should be extended to guarantee a good keeping of this list. |
Чтобы гарантировать качественное ведение этого списка необходимо проявлять бдительность. |
By virtue of Section 55(2) of the Banking Act 2004 the keeping of reference accounts by financial institutions is prohibited. |
В силу раздела 55(2) Закона 2004 года о банковской деятельности ведение ссылочных счетов финансовыми учреждениями запрещено. |
The managed accounts are charged with an extra commission in the size of USD 20 for 1 million of turnover for keeping financial records and undertaken responsibility. |
Управляемые счета облагаются дополнительной комиссией в размере USD 20 за 1 млн. оборота за ведение финансового учета и взятую ответственность. |
Those included the identification of suspicious transactions, prohibitions on anonymous transactions and bank accounts and the keeping of records to support subsequent tracing efforts. |
К числу таких элементов относится выявление подоз-рительных операций, запрещение анонимных опера-ций и банковских счетов и ведение учета для облег-чения последующих усилий по отслеживанию. |
Establishment and keeping of a safety file; |
составление и ведение досье по мерам обеспечения безопасности; |
Organizing parliamentary committees and preparation of their business and keeping records and implementing the committee's decisions; |
организация работы парламентских комитетов, ведение документации и осуществление их решений; |
(e) Make and arrange for the keeping of sound recordings of meetings; |
ё) обеспечивает и организует ведение звукозаписей заседаний; |
Establishing and keeping national registers of sources of ionizing radiation and nuclear material accounting; |
создание и ведение национальных регистров источников ионизирующего излучения и учет ядерных материалов; |
(a) Preparing and keeping financial records (bookkeeping); |
а) подготовка и ведение финансовой документации (регистрация данных); |
The keeping of national and world registers on arms transfers. |
ведение национальных и универсального реестров передачи оружия. |
It could in particular require the annual publication of national reports and the keeping of a universal register on transfers based on the United Nations Register of Conventional Arms. |
В частности, это может потребовать ежегодной публикации национальных докладов и ведение всеобщего реестра поставок на основе Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Apart from toxins, accounting measures for living biological agents therefore focus primarily on keeping inventory logs on the possession and use of such types of agents. |
Если оставить в стороне токсины, то меры по учету живых биологических организмов направлены прежде всего на ведение журналов учета имеющихся в распоряжении и используемых инвентарных количеств агентов такого типа. |
Furthermore, the Committee has cited a series of guarantees to prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, including keeping an official register of detainees. |
С другой стороны, Комитетом предусмотрен ряд гарантий, способных предупреждать применение к лишенным свободы лицам пыток или жестокого обращения, в том числе ведение официального журнала задержанных лиц. |
The duties of this Division include, in particular, the keeping of an up-to-date index of incoming and outgoing correspondence, as well as of all documents, both official and otherwise, held on file. |
Обязанности Отдела включают, в частности, ведение обновленного указателя входящей и исходящей корреспонденции, а также всех официальных и других документов, принимаемых на фондовое хранение. |