Английский - русский
Перевод слова Keeping
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Keeping - Держать"

Примеры: Keeping - Держать
You know, this "keeping our distance" stuff isn't working. это глупо. Как-то не получается держать дистанцию.
And you're planning on keeping them here for ever, are you? А ты планировал держать их тут всю жизнь?
Well, you of all people should know the value of keeping your reasons your own. Тебе, как никому другому, известно, как важно держать свои мотивы при себе.
So I hope you understand I will be keeping my distance, and... I didn't want you to think I wasn't, you know, around. Я намерен держать дистанцию - надеюсь, ты поймешь и не будешь думать, что мне неприятна твоя близость.
Why not? Well, first they try keeping us in the dark altogether... and when that didn't work, they fall back on some prepared cover story. Contagious radiation indeed. Ну, сначала они пытались держать нас в полнейшем неведении, а когда это не сработало, они решили прикрыться подготовленной историей о заразной радиации.
Now you and I never had this conversation, but the second she gets herself into trouble, priority one is keeping that trouble very far away from us. Так, у нас с тобой никогда не было этого разговора, но как только она попадёт в беду, главное - держать нас подальше от этой беды.
Sabine. Sabine, but keeping people calm is my job, so I'm not so sure what you're asking here. Сабина, но держать людей в спокойствии - это моя работа, так что я не уверен, чего вы от меня хотите.
A grille must be fitted across the doorway so that the warehouse door can remain open when staff are working inside, thus making the facility more secure, providing natural ventilation and keeping the temperature down. С этой целью на входе устанавливается решетка из соответствующего материала, чтобы дверь складского помещения можно было держать открытой, когда внутри работают сотрудники, что обеспечивает дополнительную безопасность в сооружении, естественную вентиляцию и снижение температуры.
If she catches me here, she'll lose any respect for me she had and all the responsibility of keeping her in line will be on your head. Если она сейчас меня здесь застукает, то потеряет всяческое уважение, которое осталось ко мне, и вся ответственность за то, чтобы держать ее в рамках станет твоей морокой.
Do you know why I'm keeping you by my side? почему я продолжаю держать тебя при себе?
It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений.
Mrs. GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) said that the procedure followed by the Under-Secretary-General was useful in keeping Member States up to date, and welcomed his assurance that the information would be included in an official document. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что процедура, которой придерживается заместитель Генерального секретаря, помогает держать государства-члены в курсе развития событий, и приветствует его заверения в том, что соответствующая информация будет включена в официальный документ.
The United States appreciates the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as OCHA's interest in keeping the Council apprised and informed about that important topic. Соединенные Штаты признательны Управлению по координации гуманитарной деятельности за его усилия, а также за стремление УКГД держать Совет в курсе важных событий.
WFP New York reported that tele- and videoconferences had proven to be extremely useful during humanitarian crises in keeping key players up to date, bringing the field perspective to ongoing negotiations, conveying the positions of the respective organizations and improving inter-agency coordination. Нью-йоркское отделение ВПП сообщило о том, что теле- и видеоконференции доказали свою чрезвычайную полезность во время гуманитарных кризисов, помогая держать в курсе дела ключевых субъектов, позволяя учитывать мнения, существующие на местах, в ходе переговоров, передавать позиции соответствующих организаций и повышать эффективность межучрежденческой координации.
The quinquennial report on the changes in law and practice concerning the death penalty, prescribed in the resolution, is a welcome means of keeping the question on the international human rights agenda. Предусмотренное резолюцией представление пятилетнего доклада об изменениях в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, - эффективное средство, позволяющее держать этот вопрос в поле зрения международных органов по правам человека.
The Continuing Professional Development (CPD) Programme of ICAP is already in place, aimed at keeping the members abreast of the changes in the international accounting and auditing standards besides other relevant subjects. В настоящее время уже действует программа ИДБП в области непрерывного повышения квалификации (НПК), которая преследует цель держать членов в курсе изменений в международных стандартах учета и аудита и в других соответствующих областях.
But not telling my mother... keeping it inside, it... it feels like that lie is still inside, like, living in there. Но не рассказывать матери, держать это в себе, создается ощущение, что эта ложь все еще внутри меня, живет во мне.
With someone else in office, personal issues could get in the way, keeping apart the two most popular houses on campus. С кем-то еще на посту, личные проблемы могут мешать, держать вместе два самых популярных общества вместе.
"It's tough keeping your feet dry when you're kicking in a skull." "Так здорово держать ноги сухими когда пинаешь в голову."
You and Deacon and Will Lexington just go off on your tour and have a great time, and I'll just be here, keeping Highway 65 afloat with Juliette Barnes. Ты и Дикон и Уилл Ленксинктон отправитесь в свое турне и будете прекрасно проводить время, а я буду здесь держать Хайвей 65 на плаву с Джулиетт Барнс.
I'd like to know how much longer you plan on keeping us here. Я хочу знать, сколько ещё вы собираетесь нас здесь держать?
Would you mind keeping me in the loop in case you find anything else? Не могли бы вы держать меня в курсе, если найдете что-нибудь еще?
Sir, I was told to keep you here, so I'm keeping you here. Сэр, мне приказано держать вас здесь, поэтому я и держу.
In keeping with the need for regular examination and widening of the capabilities for enhanced coordination, we invite him to continue to focus his attention on this issue and to present his views, recommendations and proposals at the next sessions of the Assembly. В свете потребности в постоянном изучении и укреплении возможностей расширения координации усилий мы призываем Генерального секретаря продолжать держать этот вопрос в центре своего внимания и представить на последующих сессиях Ассамблеи свои соображения, рекомендации и предложения.
The Special Rapporteur fully believes in the necessity of keeping the study ongoing, and hopes that the Commission on Human Rights will continue to request him to keep this issue under consideration. Специальный докладчик полностью убежден в необходимости продолжения этого исследования и надеется, что Комиссия по правам человека будет и впредь обращаться к нему с просьбой держать этот вопрос под контролем.