Vega feels responsible for keeping Jenny committed. |
Вега чувствует вину за сохранение у Дженни преданности идее. |
Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India. |
Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии. |
Indigenous representatives reiterated their preference for keeping article 17 in its original form. |
Представители коренных народов вновь заявили о том, что они выступают за сохранение статьи 17 в ее первоначальном виде. |
Youth are "social and human capital" and therefore keeping and developing this invaluable resource is our main duty. |
Молодежь является «социальным и человеческим капиталом», и поэтому сохранение и развитие этого бесценного ресурса является нашей главной обязанностью. |
When you murdered her kidnapper back in 2006, we realized keeping her alive might someday prove useful. |
Когда ты убил ее похитителя тогда, в 2006, мы осознали, что сохранение ее жизни может оказаться полезным нам когда-нибудь. |
Though the keeping of secrets seems less meaningful to me now. |
Хотя сохранение тайны кажется мне теперь куда менее важным. |
It was the price for keeping the club. |
Это была цена за сохранение кружка. |
Somewhere along the line, they realized that keeping German neighborhoods white is more than politics. |
Где-то по пути, они поняли, что сохранение чистоты населения Германии больше, чем политика. |
Judging from the debate, delegations were in favour of a continued discussion of the issue and of keeping it alive. |
Прения свидетельствуют о том, что делегации выступают за дальнейшее обсуждение данного вопроса и его сохранение в повестке дня. |
Strong preference was expressed by all indigenous and many governmental delegations for keeping the last sentence. |
Все делегации коренных народов и многие правительственные делегации решительно высказались за сохранение последнего предложения. |
Attracting and keeping qualified staff was a problem for some countries. |
Привлечение и сохранение квалифицированных сотрудников в некоторых странах сопряжено с множеством трудностей. |
Many factors contribute to keeping people in poverty. |
Сохранение нищенского положения людей обусловлено многими факторами. |
Olmert's convergence plan involved keeping a hold on settlement blocs while evacuating other West Bank settlements. |
План конвергенции Ольмерта включал сохранение контроля над поселенческими блокпостами при одновременной эвакуации других поселений Западного берега. |
First we'll look at keeping a record of everything. |
Сначала мы обратим внимание на сохранение протокола всего происходящего. |
The implementation environment includes all necessary device drivers and different services supposed for collection, keeping and reflection of data, control and diagnostics. |
Среда исполнения включает в себя все необходимые драйверы УСО и различные сервисы, отвечающие за сбор, сохранение и отображение данных, управление и диагностику. |
He favors a conservative state budget, keeping taxes low in order to create and maintain a business-friendly environment. |
Он выступает за сохранение низких налогов в целях создания и поддержания благоприятной среды для бизнеса. |
This document demonstrates our respect to the rights for keeping the privacy of every user of "X-casino". |
Настоящий документ демонстрирует наше уважение прав на сохранение конфиденциальности каждого пользователя "X-casino". |
Opinion polls, however, have shown that a majority of New Zealanders favour keeping the monarchy. |
Опросы общественного мнения, однако, показали, что большинство новозеландцев выступают за сохранение монархии. |
Let's see who'll win a prize for keeping their cool. |
Посмотрим, кто выиграет приз за сохранение спокойствия. |
We need to take your babies until this blows over for safe keeping. |
Мы заберём ваших детей на сохранение пока всё не закончилось. |
I'm not going to feel guilty for not keeping your secrets. |
Я не собираюсь чувствовать вину за не сохранение твоих секретов. |
Some delegations were in favour of keeping in draft article 1 the mention of direct participation in hostilities. |
Некоторые делегации выступали за сохранение в проекте статьи 1 ссылки на прямое участие в военных действиях. |
The delegation of the Netherlands was also in favour of keeping these paragraphs. |
Делегация Нидерландов также высказалась за сохранение этих пунктов. |
Other obstacles to international cooperation, such as bureaucratic constraints and the notion of keeping information secret in investigations, were also discussed. |
Были также обсуждены другие факторы, сдерживающие международное сотрудничество, в частности бюрократические препоны и сохранение тайны следствия. |
That goes both for the regular work of the General Assembly, including revitalization, and for keeping up the momentum of the reform process. |
Это касается как обычной работы Генеральной Ассамблеи, включая ее активизацию, так и сохранение импульса в процессе реформ. |