Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Justice - Судебные"

Примеры: Justice - Судебные
The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права.
This task has specifically resulted in women incorporating an awareness of their rights and duties as human beings, into the process of seeking responses both in justice administration and public administration. Эта работа позволила, в частности, вовлечь женщин в процесс подачи запросов как в судебные органы, так и в государственные учреждения, а также помочь им в осознании того факта, что, будучи человеческими существами, они имеют свои права и обязанности.
We therefore welcome all efforts to provide technical assistance to those countries, to enable them to reform their justice and prison systems to absorb the cases from the Tribunals. Поэтому мы приветствуем все усилия по предоставлению технической помощи этим странам, с тем чтобы они смогли приспособить свои судебные и тюремные системы к принятию дел от трибуналов.
We therefore urge the donor community to help narrow the resource gaps in such priority areas as public administration and the justice and finance systems, and in other areas as foreseen in the National Development Plan of Timor-Leste. Поэтому мы настоятельно призываем сообщество доноров оказать помощь с целью преодоления разрыва в ресурсах, направляемых на такие приоритетные направления, как государственное управление и судебные и финансовые системы, а также в другие области, согласно Национальному плану развития Тимора-Лешти.
My delegation supports the plan for regional cooperation in the fight against organized crime, which, however, cannot achieve the anticipated results unless the police and justice services now being created or restructured respond positively to the hopes placed in them. Наша делегация поддерживает план регионального сотрудничества в борьбе против организованной преступности, который, тем не менее, не сможет привести к ожидаемым результатам, если создаваемые или перестраиваемые сейчас полицейские и судебные службы не оправдают возлагаемых на них надежд.
Meanwhile, law enforcement, justice and corrections institutions are still not functional in the north, with only one magistrate designated so far for 10 districts. При этом правоохранительные, судебные и исправительные учреждения на севере страны все еще не функционируют, а в 10 округах к настоящему времени был назначен только один магистрат.
Judicial discharges based on agreements arising out of restorative justice programmes should have the same status as judicial decisions or judgements and should preclude prosecution in respect of the same facts. Освобождение от судебного преследования, основанное на соглашениях, достигнутых в результате программ реституционного правосудия, должно иметь тот же статус, что и судебные решения или постановления, и должны исключать преследование за те же обстоятельства.
In following the trials of war criminals before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague, we are bearing witness to the hope that justice and the future will finally bury projects based on genocide. Судебные процессы над военными преступниками, проходящие в Международном уголовном суде по бывшей Югославии в Гааге, позволяют нам надеяться на то, что правосудие и время помогут предать забвению планы, основанные на идее геноцида.
In that context, it is important that the competent national jurisdictions be able to judge, under conditions respectful of international standards of justice, the cases relating to the mid- or low-ranking suspects that will be transferred to them by the two Tribunals. В этой связи важно, чтобы компетентные национальные органы смогли провести судебные процессы в условиях, соответствующих международным правовым нормам, для рассмотрения дел, касающихся обвиняемых низшего и среднего звена, которые будут переданы им двумя трибуналами.
As has been repeatedly stated, no kind of restriction is imposed on inhabitants of the indigenous communities who wish to seek justice by going to court if their rights have been infringed. Как уже неоднократно отмечалось, жители общин коренного населения могут без каких бы то ни было ограничений обращаться в судебные органы, требуя правосудия при нарушении какого-либо их права.
Mr. THORNBERRY said that the recommended investigation and prosecution in paragraph 12 did not add much to the idea of bringing perpetrators to justice in paragraph 11. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что рекомендуемое в пункте 12 проведение расследования и судебные преследования ничего существенно не добавляют к идее привлечения виновных к ответственности, о чем говорится в пункте 11.
We welcome the efforts of the ICTR to clear their caseload and to refer cases, when possible without any detriment to the principles of justice to national jurisdictions. Приветствуем усилия МУТР по разгрузке своего досье и передаче дел, когда это возможно без ущерба для принципов правосудия, в национальные судебные органы.
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии.
The State party considers that the author has had repeated access to justice and obtained fully reasoned judicial decisions in which the competent legal authorities replied in detail to his allegations. Государство-участник считает, что автор неоднократно получал доступ к правосудию и что в отношении него были вынесены полностью обоснованные судебные решения, в которых компетентные официальные органы подробно ответили на его утверждения.
These delays, which are a matter of great concern to the Trial Chambers, have given rise to criticism of the Tribunal, which has been accused of being too slow in administering justice. Эти задержки, которые весьма беспокоят судебные камеры, также вызвали критические замечания в адрес Трибунала, который обвиняли в том, что отправление правосудия осуществляется слишком медленно.
Until then, justice in the national courts will be under a cloud and trials run the risk of being condemned for violating international standards of due process. Без этого невозможно гарантировать справедливое разбирательство в национальных судах, и судебные процессы будут постоянно подвергаться критике за нарушение предусмотренных международными стандартами надлежащих правовых процедур.
However, the trials recently completed, with the last verdict delivered by the Ad Hoc Tribunal on 5 August, have failed to deliver justice and did not result in a substantiated account of the violence. Вместе с тем недавно завершившиеся судебные процессы - последний вердикт был вынесен Специальным трибуналом 5 августа - не стали актом правосудия и не позволили воссоздать на основании фактов картину насилия.
In this regard, it is important that high-level criminals be brought to justice quickly in order to demonstrate real, practical progress to the public and seriousness of purpose. Поэтому важно оперативно провести судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления, с тем чтобы продемонстрировать населению ощутимый, реальный прогресс и серьезность намерений.
The justice and corrections components of United Nations peacekeeping operations have assisted national authorities in post-conflict settings in order to restore, rebuild and reform their judicial, legal and corrections systems. Относящиеся к правосудию и к исправительным учреждениям компоненты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают национальным властям в постконфликтных ситуациях восстанавливать, перестраивать и реформировать их судебные, правовые и исправительные системы.
His objection was not, of course, to the pardons as such but to the fact that the royal intervention often seemed to be the only remedy for miscarriages of justice. Разумеется, его возражения вызывают не сами факты помилования, но тот факт, что часто единственным способом исправить судебные ошибки представляется королевское вмешательство.
The establishment of an international criminal jurisdiction that is impartial, non-selective, effective, fair, complementary to national justice systems, genuinely independent, and therefore free of subjugation to political interests that might erode its essence, continues to be an objective that Cuba supports. Куба продолжает выступать в поддержку цели, состоящей в обеспечении беспристрастной, неизбирательной, эффективной, справедливой международной уголовной юрисдикции, которая дополняла бы национальные судебные системы, была подлинно независимой и, следовательно, свободной от подчинения политическим интересам, способных размыть саму ее суть.
She asked the Special Rapporteur how Member States could reform their justice systems to better support women with disabilities reporting experiences of violence and whether she had found examples of good practices in that regard. Она спрашивает Специального докладчика, каким образом государства-члены могут реформировать свои судебные системы в целях оказания более широкой поддержки женщинам-инвалидам, сообщающим о пережитом ими насилии, и располагает ли Специальный докладчик примерами передовой практики в данном контексте.
The rate of prosecution of perpetrators of serious human rights violations brought to the attention of national authorities by UNOCI remained low, mainly because justice institutions in the Forces nouvelles zone did not resume work as had been anticipated. Показатели привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, о которых национальные органы власти сообщали ОООНКИ, оставались низкими, в основном по причине того, что судебные учреждения в зоне «Новых сил» не возобновили свою работу, как то ожидалось.
Litigation costs and attorney fees may be high for members of the public and may prevent access to justice and timely and effective protection of environment. Судебные расходы и оплата труда адвокатов могут быть слишком велики для общественности и могут служить препятствием на пути к правосудию и своевременной и эффективной защите окружающей среды.
The Office of the Prosecutor continues to encourage law enforcement and judicial authorities in Bosnia and Herzegovina to act against those helping the remaining fugitives to evade justice or who are otherwise obstructing the effective implementation of the mandate of the Tribunal. Канцелярия Обвинителя продолжает призывать правоохранительные и судебные органы Боснии и Герцеговины противодействовать усилиям тех, кто помогает остающимся на свободе лицам, скрывающимся от правосудия, или лиц, иным образом препятствующих эффективному осуществлению мандата Трибунала.