Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Justice - Судебные"

Примеры: Justice - Судебные
Investigations and legal proceedings were ongoing to bring perpetrators to account and to provide justice for all. Расследования и судебные разбирательства осуществляются с тем, чтобы привлечь виновных лиц к ответственности и обеспечить правосудие для всех.
Several cases have been investigated and tried by Rwandan justice personnel without any consequential threats. По нескольким судебным делам руандийский судебный персонал провел расследования и состоялись судебные разбирательства, и в связи с этими действиями никаких угроз не высказывалось.
Many members of disadvantaged groups are deprived of access to justice because the costs of engaging with judicial institutions outweigh their resources. Многие представители обездоленных групп оказываются лишенными доступа к правосудию из-за связанных с обращением в судебные инстанции затрат, которые перевешивают имеющиеся у них ресурсы.
The need for justice was greatest in conflict and post-conflict situations, when judicial structures might well have been undermined. Необходимость в правосудии наиболее велика в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда судебные структуры могут быть подорваны.
In administering justice, the Courts protect the State and the constitutional order of Moldova from any infringements. Осуществляя правосудие, судебные инстанции защищают от любых посягательств государственное и конституционное устройство Республики Молдова.
6.2.1 This organ is the judicial power in the state established to interpret the laws and administer justice. 6.2.1 Судебные органы страны отвечают за толкование законов и отправление правосудия.
It is hoped that the trials will promote a better sense of justice and reconciliation in the society more generally. Следует надеяться, что судебные процессы будут содействовать лучшему осознанию справедливости и примирению в обществе в целом.
The jurisdiction of Parliament arose from the ancient custom of petitioning the Houses to redress grievances and to do justice. Судебные полномочия Парламента происходят от древнего обычая подавать в палату прошения о исправлении несправедливости и отправлении правосудия.
Under them were royal officials such as sheriffs, coroners, and bailiffs to collect taxes and administer justice. Под их властью были королевские чиновники, шерифы, коронеры и судебные приставы, собирающие налоги и вершащие правосудие.
He calls for the perpetrators to be brought to justice swiftly. Ориентировал судебные органы на проведение ускоренного судопроизводства.
The courts of law took over the business of dispensing justice, while Parliament became the supreme legislature of the kingdom. Например, Судебные палаты занялись правосудием, а парламент стал верховным законодательным советом.
In specific legal terms, indigenous peoples' demand for justice focuses on the criminal, agrarian and labour areas. ЗЗ. На языке правовых терминов это означает, что коренные народы требуют, чтобы судебные органы уделяли основное внимание уголовной, аграрной и трудовой сферам деятельности.
Without accurate and precise information as to the relevant Fund entitlements, national courts may find themselves hampered in their attempts to do justice. Не располагая точной и конкретной информацией о соответствующих пособиях, получаемых по линии Фонда, национальные судебные органы могут столкнуться с препятствиями в своем стремлении принять справедливое решение.
The Uruguayan judiciary is making ever more frequent use of international human rights law for settling cases and ensuring justice. Уругвайские судебные органы все чаще обращаются к международным нормам в области прав человека при рассмотрении дел и отправлении правосудия.
The courts of justice have competence to receive complaints about the violation of the rights of persons. Органами, уполномоченными рассматривать жалобы на нарушение прав лиц, являются судебные инстанции.
National judicial institutions should also be in a position to tackle impunity, and local justice systems should be supported. Национальные судебные институты также должны иметь возможность бороться с безнаказанностью, и поэтому местным судебным системам необходимо обеспечить соответствующую поддержку.
A country's judicial authorities could not and should not treat foreign nationals differently from their own citizens when rendering justice. При отправлении правосудия судебные власти страны не могут и не должны проводить различие между иностранными лицами и своими собственными гражданами.
The results of agreements arising out of restorative justice programmes should, where appropriate, be judicially supervised or incorporated into judicial decisions or judgements. Результаты соглашений, достигнутых в рамках программ реституционного правосудия, должны, в соответствующих случаях, находиться под судебным надзором или быть включены в судебные решения или постановления.
The Council has also said and approved that the local jurisdictions can perhaps now assume responsibility in carrying out international justice. Совет также заявлял о том, что местные судебные власти могут, по всей видимости, взять на себя ответственность за отправление международного правосудия.
Judicial systems need to be reinforced to help ensure the effective application of the rule of law and justice and prevent human rights abuses. Следует укреплять судебные системы для обеспечения эффективного применения норм права и правосудия и для предотвращения нарушений прав человека.
The best legacy that international involvement in the process of justice can leave to Rwanda is to build strong judicial institutions for posterity. Наилучшее наследие, которое может оставить международное сообщество в процессе осуществления правосудия - это сильные судебные институты, которые войдут в историю.
The Algerian State has set up judicial machinery to guarantee citizens' rights and provide the system of justice with decision-making autonomy. В алжирском государстве созданы судебные механизмы, призванные, во-первых, гарантировать права граждан и, во-вторых, обеспечивать независимость принятия решений судебными органами.
However, issues such as standing and costs continued to present obstacles to effective access to justice, in particular for NGOs. Вместе с тем нерешенность таких вопросов, как процессуальная правоспособность и судебные издержки, по-прежнему создает препятствия для эффективного доступа к правосудию, в частности НПО.
However, she also acknowledged the issue of costs being a key obstacle to access to justice. Вместе с тем она также признала, что основным препятствием для доступа к правосудию являются судебные издержки.
The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. Комиссия далее подтвердила, что главную ответственность за предание виновных суду несут национальные судебные системы.