Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Justice - Судебные"

Примеры: Justice - Судебные
Article 2, paragraph 1, stipulates that the letter and spirit of the provisions of the Constitution must be respected in the work of the legislative, executive and judicial authorities within the framework of the prevalence of right and justice. Пункт 1 статьи 2 гласит, что в своей деятельности законодательные, исполнительные и судебные органы обязаны следовать букве и духу положений Конституции и соблюдать принцип господства права и справедливости.
The Judiciary is made up of jurisdictional organs which administer justice in the name of the Nation and by organs by which it is governed and administered. Систему судебной власти составляют судебные органы, отправляющие правосудие от имени нации, а также органы их управления и администрации.
The Presidency, the Parliament and the judiciary are not yet functioning and those indicted for war crimes and other violations of international humanitarian law are yet to be apprehended and brought to justice. Президиум, парламент и судебные органы все еще не функционируют, а лица, которым предъявлено обвинение в совершении военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, все еще не задержаны и не предстали перед законом.
It must indeed be clear that mediators cannot negotiate justice issues if they are dealt with by independent judicial bodies - such as, in particular, the International Criminal Court - and that the situation under international law in this respect must be clear to all parties involved. Всем должно быть совершенно ясно, что посредники не могут обсуждать вопросы правосудия, если ими занимаются такие независимые судебные органы, как, в частности, Международный уголовный суд, и что ситуация в контексте международного права в этом отношении должна быть ясна для всех вовлеченных сторон.
The Committee is concerned that such a situation may cause miscarriages of justice, particularly in the light of the Government's acknowledgement that the army, even at the highest levels, is not familiar with international human rights law, including the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что в результате такой ситуации могут быть допущены судебные ошибки, особенно если учитывать признание правительством того факта, что в армии, даже на самом высоком ее уровне, плохо знакомы с нормами международного права в области прав человека, включая положения Пакта.
Third, there is a need for indigenous peoples themselves to continue to strengthen their own organizational and local governance capacity, and their own justice institutions, to meet the challenges faced by their communities. ЗЗ. В-третьих, существует потребность в том, чтобы коренные народы самостоятельно продолжили укреплять свой организационный потенциал и потенциал в области самоуправления, а также свои судебные учреждения, что позволило бы им решать проблемы, с которыми сталкиваются их общины.
Costa Rica has always been committed to respect for human rights, which is the very foundation of the United Nations, and we call upon the authorities in Bosnia and Herzegovina to cooperate fully in bringing to justice those accused by judicial authorities of having perpetrated atrocities. Коста-Рика всегда была привержена соблюдению прав человека, что является самой основой Организации Объединенных Наций, и мы призываем стороны в Боснии и Герцеговине полностью сотрудничать в привлечении к суду тех, кого судебные органы обвиняют в совершении жестоких преступлений.
There were few examples of the use of electronic tools to promote access to justice, although in some cases court rulings were made available on the Internet. е) В немногих ответах упоминалось об использовании электронных средств для расширения доступа к правосудию, хотя было отмечено, что в некоторых случаях судебные решения публикуются в Интернете.
While aware that the proposition is not to build international substitutes for national judicial capacities, we see international cooperation as a fundamental prerequisite for the effectiveness of justice and the rule of law and for the consolidation of peace and long-term national reconciliation. Осознавая, что речь не идет о предложении создать международные учреждения, которые подменят собой национальные судебные органы, мы рассматриваем международное сотрудничество как основополагающую предпосылку эффективности верховенства права и правосудия, а также укрепления мира и долгосрочного национального примирения.
In the justice sector, the successor mission would include court of appeal judges, special panel judges, court administrators and public defenders, as well as prison staff advisers and trainers. В секторе правосудия в состав последующей миссии будут входить судьи апелляционного суда, судьи особой инстанции, судебные администраторы и общественные защитники, а также консультанты и инструкторы для обучения работников тюрем.
A recent United Nations Mission in Liberia human rights report noted that protection at the local level remained poor, in particular with respect to access to justice, because of the lack of functioning courts and jails. Недавно Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии подготовила доклад о положении в области прав человека, в котором отмечается «слабая защита прав человека на местном уровне», в частности отсутствие доступа к правосудию в условиях, когда многие судебные органы и пенитенциарные учреждения не функционируют.
The Trial Chambers take the view that they must be mindful of the interests of justice, the fairness of the trial and the rights of the accused, and allow the Prosecution and Defence additional time in such circumstances. Судебные камеры считают, что они должны учитывать интересы правосудия, необходимость обеспечения справедливого разбирательства и права обвиняемых и выделять в таких обстоятельствах обвинению и защите дополнительное время.
However, in accordance with the principles of complementarity between the Court and national jurisdictions, national justice systems have the primary responsibility for investigating, prosecuting and punishing individuals, in accordance with their national laws, for crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court. Однако в соответствии с принципом взаимодополняемости между Судом и национальными судебными органами национальные системы правосудия несут главную ответственность за расследование, судебные преследования и наказания отдельных лиц, согласно своему национальному законодательству, за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда.
The court should complement the legal systems of the States concerned, although that should not limit its jurisdiction in cases where those States were not prepared to dispense justice so as to protect the accused or where the proceedings were not independent and impartial. Суд должен дополнять собой судебные системы заинтересованных государств, но это не должно ограничивать его юрисдикцию в том случае, если данные государства не готовы исполнять правосудие с целью защиты обвиняемых или же когда судебный процесс не является независимым и беспристрастным.
In 20032004 several amendments were made to the Criminal Procedure Code allowing to practically reduce the term from the moment of committing a criminal offence until the guilty is brought to justice, thus allowing completing the investigation and adjudication of criminal cases within shorter terms. В 2003-2004 годах в Уголовно-процессуальный кодекс был внесен ряд поправок, позволяющих реально сократить продолжительность периода с момента совершения уголовного преступления до привлечения обвиняемого к суду, а следовательно, и завершать расследование и выносить судебные решения по уголовным делам в более короткие сроки.
The access to justice component was often missing in responses to climate change, and should be understood in a broader context both in the formal (judicial) and informal settings (mechanisms of prevention and dispute resolution). В борьбе с последствиями изменения климата нередко игнорируется такой аспект, как доступ к правосудию, который должен пониматься в более широком контексте и носить как формальный (судебные механизмы), так и неформальный (механизмы профилактики и урегулирования споров) характер.
The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. Механизмы гражданского правосудия Демократической Республики Конго все еще находятся в плачевном состоянии, и многие судебные органы, предусмотренные Конституцией, в частности кассационный суд и конституционный суд, еще не созданы.
The Committee requests the State party to take all appropriate measures to remove impediments women may face in gaining access to justice, and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations. Комитет просит государство-участник принять все необходимые меры для устранения препятствий, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к правосудию, и обеспечить, чтобы судебные органы были ознакомлены с нормами Конвенции и обязанностями государства-участника по ней.
Recognizing the central role Somalia must play in any sustainable solution to piracy, the long-term aim is to strengthen Somalia's ability to deliver fair trials in order to bring to justice those involved in piracy. Признавая основную роль, которую Сомали должна сыграть в стабильном решении проблемы пиратства, долгосрочная цель стратегии заключается в расширении возможностей Сомали проводить справедливые судебные разбирательства для привлечения к ответственности лиц, занимающихся пиратством.
Of key importance for solving the issue of missing persons are all justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms. Важную роль в решении проблемы пропавших без вести лиц играют все механизмы правосудия и обеспечения правопорядка, включая местные судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины.
Morocco welcomed its will to strengthen its courts and judicial institutions, as planned by the strategic plan for justice, and to strengthen the existing programmes to eradicate poverty and promote access to the public services despite several constraints. Марокко приветствовало его готовность укреплять свои суды и судебные учреждения, как это предусмотрено стратегическим планом в области системы отправления правосудия, и укреплять существующие программы по борьбе с нищетой и расширению доступа к государственным услугам, несмотря на целый ряд возникающих проблем.
138.120. Implement effective judiciary proceedings making possible the bringing to justice security forces personnel who have committed human rights violations (France); 138.120 ввести в действие эффективные судебные процедуры, позволяющие предавать правосудию сотрудников сил безопасности, виновных в нарушениях прав человека (Франция);
The right to have access to justice also includes the right to an effective judicial remedy pursuant to international law and represents one of the means of seeking the truth. Право на доступ к правосудию включает, в частности, право на эффективные судебные средства защиты в соответствии с международным правом и представляет собой одно из средств установления истины.
Judicial reforms are important for the promotion of the rule of law, accountability, providing opportunities, empowerment and security through laws and strong and independent judicial institutions, modern and transparent legal systems, enforceability of laws and social commitment to justice. Важное значение для поощрения верховенства права, подотчетности, обеспечения соответствующих возможностей, укрепления прав и гарантий через посредство законов и эффективных и независимых судебных учреждений, современных и транспарентных правовых систем, подкрепления законов правовой санкцией и приверженности общества правосудию имеют судебные реформы.
Furthermore, the Federal Authority retains full responsibility for the judicial aspects of "access to justice", with the Regions having responsibility only for non-judicial administrative appeals. Кроме того, Федеральные власти сохраняют за собой всю полноту ответственности за судебные аспекты "доступа к правосудию", а регионы несут ответственность лишь за внесудебные административные иски.