Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Судебные

Примеры в контексте "Justice - Судебные"

Примеры: Justice - Судебные
Because trial by ordeal denies fundamental constitutional rights, especially under an adversarial system of justice, the Supreme Court of Liberia has continued to maintain its position that trial by ordeal is unconstitutional. Поскольку судебные ордалии ущемляют основные права, закрепленные в Конституции, особенно в рамках состязательной судебной системы, Верховный суд Либерии продолжает считать, что они являются неконституционными по своему характеру.
Redress can be obtained for miscarriages of justice where release or acquittal follows wrongful pre-trial detention or police custody, and the Code provides for the establishment of a compensation commission. Судебные ошибки могут быть исправлены в случае принятия решений об освобождении или в случае вынесения оправдательного приговора, если подсудимый находился в предварительном заключении или незаконно содержался под стражей, и Кодекс предусматривает предоставление соответствующего возмещения.
State party holds that contentious remedies are also effective, but that the Sankara family expected "special justice" because of its history, in breach of the principle of equality before the law and justice. Оно напоминает существующие в Буркина-Фасо внесудебные средства правовой защиты, представляющие собой эффективные способы защиты и чаще всего оказывавшиеся более важными и более действенными, чем судебные средства правовой защиты, но воспользоваться которыми авторы сообщения отказались.
The above Rule stems from the Supreme Court's Increasing Access to Justice by the Poor Program that aimed to widen the avenues to justice for the poor by unclogging court dockets of civil cases involving the poor. Упомянутая выше процедура основана на принятой Верховным судом Программе расширения доступа бедных к органам правосудия, цель которой - облегчить бедным обращение в судебные органы за счет решительного сокращения ожидающих судебного рассмотрения гражданских дел, которые касаются бедных.
They are more likely to be confronted with corruption, encounter obstacles when accessing the courts and experience delays. Furthermore, a strong link between corruption and access to justice emerged, confirming that corruption mostly occurs when proceedings are being delayed and adjourned. У них больше всего шансов на то, чтобы столкнуться с коррупцией, помехами при обращении в судебные органы, а также с разного рода проволочками.
The Special Rapporteur recommends the use of national and regional justice systems to press for the right to education to be implemented and to make progress in ensuring its justiciability. Специальный докладчик рекомендует использовать национальные и региональные судебные системы для целей осуществления права на образование и укрепления его статуса в качестве права, которое можно отстаивать в судебном порядке.
Firstly in 1998, in a case involving Bobruysk customs employees, he asserts he was placed under pressure from an investigator from the Mogilev State Prosecutor's Office, KGB employees, the local justice authorities and the president of the regional court, Judge Popenyuk. Он утверждает, что первый раз в 1998 году в связи с делом сотрудников бобруйской таможни на него оказывали давление следователь из государственной прокуратуры Могилева, сотрудники КГБ, местные судебные органы и председатель областного суда судья Попенюк.
Justice proceedings are in motion. Судебные процедуры приведены в действие.
E. Justice and corrections Е. Судебные и исправительные учреждения
It should be noted, however, that there was a national bureau of legal advisers who studied the problem cases that Gacaca justice could not handle and who regularly went into the field to observe how the system was working. Однако следует отметить, что существует национальное объединение адвокатов, которые изучают сложные дела, рассматриваемые безрезультатно судами "гакака", и которые регулярно посещают судебные процессы на местах, с тем чтобы контролировать качество работы этой системы.
The Constitution gives all individuals access to justice and the courts, to the services of attorneys to protect their rights and interests and to legal recourse, and does so free of charge when the individual in question lacks the financial means. Закон открывает перед всеми гражданами свободный доступ к правосудию и в суды, к услугам адвокатов для защиты их прав и интересов и право обращения в судебные органы с жалобами и заявлениями, причем без взыскания государственной пошлины, когда у них отсутствуют необходимые для этого финансовые средства.
The EJOW's other components include mobile court-annexed mediation for civil cases, a legal aid clinic for underprivileged litigants, medical and dental missions for the jail inmates, legal information dissemination for barangay officials, and dialogues with justice stakeholders. Другими компонентами МСО являются мобильные судебные посредники по урегулированию гражданских дел, центры правовой помощи для находящихся в неблагоприятном положении сторон спора, пункты медицинской и зубоврачебной помощи для заключенных, распространение юридической информации среди сотрудников низовых административных органов и контакты с работниками судов.
The Council emphasized that trials must be conducted by the Tribunals as quickly and efficiently as possible, and reaffirmed the necessity of persons indicted by the Tribunals being brought to justice, calling on all States to intensify cooperation with the Tribunal. Совет подчеркнул, что трибуналы должны провести свои судебные процессы как можно быстрее и максимально эффективно и вновь подтвердил необходимость суда над лицами, в отношении которых трибуналы вынесли обвинительные заключения, призвав все государства активизировать сотрудничество с трибуналами.
Although those proceedings were admirable in many ways, including in the care taken to protect the procedural rights of the defendants, they have always been tainted by the charge of "victor's justice." Хотя те судебные разбирательства были во многом достойны восхищения, включая обеспечение защиты процедурных прав ответчиков, они всегда заражались обвинением в "правосудии победителя."
We would like to underline that impunity for war crimes and crimes against humanity is unacceptable and that national judicial authorities have the primary responsibility to bring the perpetrators of crimes to justice. Мы хотели бы подчеркнуть, что безнаказанность за военные преступления и преступления против человечности неприемлема и что судебные органы соответствующих стран несут главную ответственность за привлечение к суду лиц, совершивших такие преступления.
In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time, Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными.
Justice (Recommendation 33) Achievements Судебные органы (рекомендация ЗЗ)
The Department of Justice had established Court Liaison Offices, which helped members of minority groups, in the main, to access the courts. Принимаются меры, направленные на повышение эффективности судов путем выделения большего числа судей для районов с большим количеством нерассмотренных дел. Департамент юстиции учредил судебные отделения по связи, которые оказывают содействие членам групп меньшинств, в основном в плане доступа к судам.
The Ministry of Justice has established separate chambers where cases of children in conflict with the law are heard in a closed session separate from adult offenders. Министерством юстиции были созданы отдельные судебные палаты, в которых проводятся закрытые слушания дел детей-правонарушителей отдельно от взрослых правонарушителей.
Ministry of Justice: The advisor of the Federal Government in all legal matters; has mandates to promote and protect human rights and is entrusted with the power of prosecuting crimes. Министерство юстиции действует в качестве советника федерального правительства по всем правовым вопросам; оно уполномочено поощрять и защищать права человека и возбуждать судебные преследования в связи с совершением преступлений.
The Ministry of Human Rights condemned such cases when they came to light and immediately informed the Ministry of Justice of the irregularities requesting that it instruct the judicial authorities to take the relevant action against those responsible. Министерство по правам человека осуждает такие случаи и немедленно информирует министерство юстиции о нарушениях, обращаясь к нему с просьбой проинструктировать судебные власти о принятии соответствующих мер в отношении лиц, ответственных за это.
The foundation stone was laid on 14 March 1888 in the presence of Giuseppe Zanardelli, Minister of Justice and Keeper of the Great Seal, who had insisted on a prestigious location in the Prati district, where various other new court buildings were already going up. Первый камень в основание дворца был заложен 14 марта 1888 года в присутствии Джузеппе Дзанарделли, министра юстиции и хранителя большой государственной печати, который настаивал на расположении Дворца правосудия в престижном районе Прати, где уже были построены многие судебные здания.
In its civil cases, the Justice Department's responsibilities permit it to go to federal court to seek broad remedial orders that may include compensatory damages, civil penalties, injunctive relief and, in some cases, punitive damages. В случае гражданских дел министерство юстиции правомочно обращаться в федеральный суд с ходатайством о вынесении судебных решений о восстановлении нарушенных прав, которые могут предусматривать компенсацию реального ущерба, гражданско-правовые санкции, судебные запреты и в отдельных случаях возмещение присуждаемых в порядке наказания убытков.
The judiciary has been separated from the Ministry of Justice, giving the power of trial and adjudication to the courts and management of justice to the Ministry of Justice. Судебная власть была отделена от Министерства юстиции, в результате чего судам было поручено проводить судебные разбирательства и выносить решения, а Министерству юстиции было поручено управлять системой отправления правосудия.
The report looks at the content and scope of the right of access to justice, and then in detail at the different economic, social, cultural and operational barriers to the exercise of this right. В нем освещаются также особенности, которые накладывают на доступ к правосудию характер и специфика обеспечивающей его различной судебной практикой, а также условия, в которых функционируют судебные органы; кроме того, вновь отмечается воздействие явления коррупции и косности правосудия.